< Job 3 >

1 Afterward Iob opened his mouth, and cursed his day.
Po tem je Job odprl svoja usta in preklel svoj dan.
2 And Iob cryed out, and sayd,
Job je spregovoril in rekel:
3 Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
»Naj izgine dan, na katerega sem bil rojen in noč, v kateri je bilo rečeno: ›Tukaj je spočet fantek.‹
4 Let that day bee darkenesse, let not God regarde it from aboue, neyther let the light shine vpon it,
Naj bo ta dan tema. Naj ga Bog od zgoraj ne upošteva niti naj svetloba ne sije nad njim.
5 But let darkenesse, and the shadowe of death staine it: let the cloude remayne vpon it, and let them make it fearefull as a bitter day.
Naj ga tema in smrtna senca omadežujeta. Naj oblak prebiva nad njim. Naj ga straši črnina dneva.
6 Let darkenesse possesse that night, let it not be ioyned vnto the dayes of the yeere, nor let it come into the count of the moneths.
Glede tiste noči naj se je polasti tema. Naj ta ne bo pridružena dnevom leta, naj ta ne pride v število mesecev.
7 Yea, desolate be that night, and let no ioy be in it.
Glej, naj bo ta noč osamljena, naj noben radosten glas ne pride vanjo.
8 Let them that curse the day, (being readie to renue their mourning) curse it.
Naj jo prekolnejo tisti, ki preklinjajo dan, ki so pripravljeni dvigniti svoje žalovanje.
9 Let the starres of that twilight be dimme through darkenesse of it: let it looke for light, but haue none: neither let it see the dawning of the day,
Naj bodo zvezde njene polteme temne; naj oprezujejo za svetlobo, toda nimajo nobene niti naj ne zagledajo jutranjega svitanja,
10 Because it shut not vp the dores of my mothers wombe: nor hid sorowe from mine eyes.
ker ta ni zaprla vrat maternice moje matere niti pred mojimi očmi ni skrila bridkosti.
11 Why died I not in the birth? or why dyed I not, when I came out of the wombe?
Čemu nisem umrl v maternici? Zakaj nisem izročil duha, ko sem prišel iz trebuha?
12 Why did the knees preuent me? and why did I sucke the breasts?
Zakaj sem bil [vzet na] kolena? Ali zakaj [na] prsi, da bi sesal?
13 For so shoulde I now haue lyen and bene quiet, I should haue slept then, and bene at rest,
Kajti sedaj bi mirno ležal in bi bil tiho; spal bi. Potem bi počival
14 With the Kings and counselers of the earth, which haue buylded themselues desolate places:
s kralji in svetovalci zemlje, ki so zapuščene kraje gradili zase,
15 Or with the princes that had golde, and haue filled their houses with siluer.
ali s princi, ki so imeli zlato, ki so svoje hiše napolnjevali s srebrom,
16 Or why was I not hid, as an vntimely birth, either as infants, which haue not seene the light?
ali ne bi bil kakor prezgodnji porod, kakor otročiči, ki nikoli niso videli svetlobe.
17 The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
Tam zlobni odnehajo od nadlegovanja in tam bodo izmučeni pri počitku.
18 The prisoners rest together, and heare not the voyce of the oppressour.
Tam jetniki počivajo skupaj. Oni ne poslušajo glasu zatiralca.
19 There are small and great, and the seruant is free from his master.
Majhni in veliki so tam in služabnik je prost pred svojim gospodarjem.
20 Wherefore is the light giuen to him that is in miserie? and life vnto them that haue heauie hearts?
Zakaj je svetloba dana tistemu, ki je v bedi in življenje zagrenjenemu v duši,
21 Which long for death, and if it come not, they would euen search it more then treasures:
ki hrepeni po smrti, toda ta ne prihaja in koplje za njo bolj kakor za skritimi zakladi,
22 Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
ki se silno razveseljujejo in so veseli, ko lahko najdejo grob?
23 Why is the light giuen to the man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Zakaj je svetloba dana možu, čigar pot je skrita in katerega je Bog ogradil?
24 For my sighing commeth before I eate, and my roarings are powred out like the water.
Kajti moje vzdihovanje prihaja preden jem in moja rjovenja so izlita ven kakor vode.
25 For the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.
Kajti stvar, ki sem se je silno bal, je prišla nadme in to, česar sem se bal, je prišlo k meni.
26 I had no peace, neither had I quietnesse, neither had I rest, yet trouble is come.
Nisem bil na varnem niti nisem imel počitka niti nisem bil tiho, vendar je težava prišla.«

< Job 3 >