< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«

< Job 5 >