< Job 32 >
1 So these three men ceased to answere Iob, because he esteemed himselfe iust.
Tako so ti trije možje prenehali odgovarjati Jobu, ker je bil pravičen v svojih lastnih očeh.
2 Then the wrath of Elihu the sonne of Barachel the Buzite, of the familie of Ram, was kindled: his wrath, I say, was kindled against Iob, because he iustified himselfe more then God.
Potem je bil vžgan bes Elihúja, Barahélovega sina, Buzéjca iz Rámovega rodu. Njegov bes je bil vžgan zoper Joba, ker je sebe bolj opravičeval kakor Boga.
3 Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
Tudi zoper njegove tri prijatelje je bil vžgan njegov bes, ker niso našli nobenega odgovora, pa so vendar obsodili Joba.
4 (Now Elihu had wayted til Iob had spoken: for they were more ancient in yeeres then he)
Torej Elihú je čakal, dokler Job ni spregovoril, ker so bili starejši kakor on.
5 So when Elihu saw, that there was none answere in the mouth of the three men, his wrath was kindled.
Ko je Elihú videl, da ni bilo nobenega odgovora v ustih teh treh mož, je bil potem vžgan njegov bes.
6 Therefore Elihu the sonne of Barachel, the Buzite answered, and sayd, I am yong in yeres, and ye are ancient: therefore I doubted, and was afraide to shewe you mine opinion.
Elihú, Barahélov sin, Buzéjec, je odgovoril in rekel: »Jaz sem mlad, vi pa ste zelo stari, zato sem bil prestrašen in se vam nisem drznil pokazati svojega mnenja.
7 For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
Rekel sem: ›Dnevi naj bi spregovorili in množica let naj bi učila modrost.‹
8 Surely there is a spirite in man, but the inspiration of the Almightie giueth vnderstanding.
Toda v človeku je duh. Navdih Vsemogočnega jim daje razumevanje.
9 Great men are not alway wise, neither doe the aged alway vnderstand iudgement.
Veliki možje niso vedno modri niti ostareli ne razumejo sodbe.
10 Therefore I say, Heare me, and I will shew also mine opinion.
Zato sem rekel: ›Prisluhnite mi. Tudi jaz bom pokazal svoje mnenje.
11 Behold, I did waite vpon your wordes, and hearkened vnto your knowledge, whiles you sought out reasons.
Glejte, čakal sem na vaše besede, prisluhnil sem vašim razlogom, medtem ko ste iskali, kaj bi rekli.
12 Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
Da, prisluhnil sem vam in glejte nikogar izmed vas ni bilo, da prepriča Joba ali da odgovori njegovim besedam,
13 Lest ye should say, We haue found wisedome: for God hath cast him downe, and no man.
da ne bi rekli: ›Pridobili smo modrost. Bog ga suva dol, ne človek.‹
14 Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
Torej svojih besed ni usmeril zoper mene niti mu ne bom odgovoril z vašimi govori.«
15 Then they fearing, answered no more, but left off their talke.
Bili so osupli, niso več odgovarjali. Prenehali so govoriti.
16 When I had wayted (for they spake not, but stood still and answered no more)
Ko sem čakal (kajti niso govorili, temveč mirno stali in niso več odgovarjali),
17 Then answered I in my turne, and I shewed mine opinion.
sem rekel: »Tudi jaz bom odgovoril svoj del, tudi jaz bom pokazal svoje mišljenje.
18 For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
Kajti poln sem stvari, duh znotraj mene me sili.
19 Beholde, my belly is as the wine, which hath no vent, and like the new bottels that brast.
Glejte, moj trebuh je kakor vino, ki nima oddušnika. Pripravljeno je, da poči kakor novi mehovi.
20 Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
Govoril bom, da bom lahko osvežen. Odprl bom svoje ustnice in odgovoril.
21 I will not now accept the person of man, neyther will I giue titles to man.
Ne pustite mi, prosim vas, sprejeti obličja kateregakoli moža niti mi ne pustite, da dajem laskave nazive človeku.
22 For I may not giue titles, lest my Maker should take me away suddenly.
Kajti ne znam dajati laskavih nazivov. Če bi tako počel, bi me moj stvarnik hitro odvedel.