< Job 31 >
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.