< Job 30 >
1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
Ahinlah tun vang apateu kelngoi chinga pang kauicha ho toh lhaikhom dinga jong lhing joulou mihem, kasanga dong jo golhang khangdong ho nuisat bep in kaum doh tai.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
Amaho khu keija dinga tamtah'a pha ahiuvin, hiche ho chu von sesa lungset um ahiuve.
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
Amaho chu akel thoh jeh uva gong ahiuvin, chuleh nel phai gam mihem chen louna leh gaso talou leiset muthim gam'a chu jam ah ahiuve.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
Hiti chun amahon hamboh lah a konin gamlah a na eng ho chu akilo uvin chuleh muntheh phung jung ho chu akilah un anejiuve.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
Amaho chu mihem kiloikhom na a konna kidel mangah ahiuvin, chuleh gucha ahijeh uvin mihem ten amaho chu asamse jiuvin ahi.
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
Hiti chun gom kokhuh thuhtah tah lah a timul thou pumin leiko lah leh songpi ho lah a chun ching uve.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
Amaho chu hamboh lah a sa loupitah a aum bangun a ao chehchuh jiuvin thahpi ho noija chun alhaikhom jiuve.
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
Amaho chu kiloikhomna a kon kipaidoh mingol minbeiho ahiuve.
9 And now am I their song, and I am their talke.
Chuleh tun amahon pao ngeilou louvin isah loutah in einuisat jiuvin eiphin phin jiuve.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
Amahon iman eisep pouvin chuleh kamaija chil set khumpeh ding tailouvin kakomah ahung pouve.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
Ijeh inem itile Pathen in kathal khao eisattan peh in aman eisuhnem ahin, hijeh a chu thuneina umnaho jouse chu apaimang u ahi.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
Hiche akideldoh ho chun kamaichang tah a eidoudal un, kilhon changnam pet dingin eisol un chuleh kalampi ah thang eikampeh uve.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
Amahon kalamlhah jouse eikha peh un chule keiman eikithopi ding koimacha kaneilou ahet jeh uvin eisuhmang nathei diuvin abolthei jouseu abol'un ahi.
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
Amaho muntinna konin kakomah ahungun keima kalhah suh pet in amaho kachungah akichom uve.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Tun vang kicha tah in kahingin eikijabol najouse huilah a akithe mangin kanei leh kagou jouse meilhang kitol mang bangin amangthah soh tai.
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
Chuleh tua hi kahinkho along mang ahitan, kanikho ho jong genthei hesoh nan eihen den tai.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
Jan teng kagu kachang ho natnan alodim jin hichun tang louhel in eichip eichip ji'e.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
Khuthat tah in Pathen in ka sangkhol eilah peh in ka sangkhol ngong ah eimanchah kheh in ahi.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
Aman bonlhoh lah a eisep lut in keima hi leivui leh vutvam sanga jong panna beijo kahi.
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
Nahenga hung tao kahi O Pathen, ahinlah nangin nei donbut pon, namasang a ding kahin, ahin nangin vet ding'in jong neigo poi.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
Keija dinga lungsetna beihel nahung hitai. Nathahat na chu kei engbol nan namange.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
Nangin chimpei lah a neisep lut in chuleh huipi kinong in nei sumange.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
Chuleh nangin mihing jouse lhunna kathina ding munna chu neisol ahi ti kahei.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
Tahbeh mongin genthei hahsatna a kithopi ngaicha ahung tao tengule koima cha hiche genthei thoh ho lang ngan kihei pouvinte.
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
Hahsatna toh ho dinga kapji kahi lou ham? Vaicha genthei tedinga nasatah a ka genthei pi ji hilou ham?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
Hijeh chun thilpha kave jin ahinlah hiche sang chun thilphalou joh chu ahung jin ahi.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
Kalungthim agentheijin chuleh cholngahna kanei theipoi. Kagentheina nikho te hin eisu genthei lheh e.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
Nisavah umlouna muthim lah a kavah len mipi kigol toh chet lah a kadingin kithopi ngaichan kakap e.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
Hiche ho khellin keima gam-ui sopipa simbupi toh kikoppan eiki ngaiton ahi.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
Kavun ho aduplha soh tan chule kagu kachang ho jouse khosih in kati apeh henhun e.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
Ka selangdah gin in jong lungkham la ahin sa in katheile gin jong kana ogin in aginge.