< Job 29 >

1 So Iob proceeded and continued his parable, saying,
Job in athusei ajom kit in:
2 Oh that I were as in times past, when God preserued me!
Pathen in eina chin hoi jing lai kum chemangsa ho kagel doh kit e.
3 When his light shined vpon mine head: and when by his light I walked thorowe the darkenesse,
Kamasang lampi eivah peh a muthim lah a bitsel a kana vale lai.
4 As I was in the dayes of my youth: when Gods prouidence was vpon my tabernacle:
Pathen toh golcha a ka in a apansah lai, aluboh pen a kapan lai chu hileh.
5 When the almightie was yet with me, and my children round about me.
Hatchungnung pachu kakoma aum jing lai, chuleh kachate kakimvel a anaum laijin,
6 When I washed my pathes with butter, and when the rocke powred me out riuers of oyle:
Kabongpi ten bongnoi ninglhing set a asosah thei laiju chuleh kahon na keh hon olive thao alondoh sah laiju chu hileh.
7 When I went out to the gate, euen to the iudgement seat, and when I caused them to prepare my seate in the streete.
Khopi kelkot phung kajot a ja um tahtah le lamkai len leh lalte ho toh katou khomle lai nikho ho chu hileh,
8 The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
Khangdong hon eimu teng ule eipel doh jiuva upa tehseho jengin jong akoma kahung tengle jana neitah a adindoh ji laiju.
9 The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
Leng chapate jong thipbeh a aum uva chule akam uva akhut u akoi uva.
10 The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
Khopi sung vaipo lenpen pen ho thipchet a adin uva jabolna a adin uva aleiju atuh chahkheh uva.
11 And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
Kathu japha ho jousen eipahcha uvin, eimu kha jousen phatechan eihoupi jiuve.
12 For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
Ijeh inem itile mivaicha ten angaichat nau leh chagate kithopina ngaicha ho chu kakithopi jin ahi.
13 The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Keiman kinepna beimi ho chu kaki thopin ahile amahon phatthei eiboh jiuve, chule meithai ho lungthim kakipa doh sah jin, chuteng amahon la asajiuve.
14 I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Kabol jouse chu lungtheng sellin kabol in chonphat nan sangkhol chol bangin eikhu khume, chule thutan dihna chu lukop bangin kakikop e.
15 I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
Mitcho ho din mitchang tenin kapang in, chule elbai ho din akeng tenin kapange.
16 I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
Chaga pabeite din mipan kapang in chuleh het khahlou hel miho jong kithopi angaichat nau vah kapanpi ji e.
17 I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
Keiman Pathen neilou mi engse ho ha kasuhbal peh jin, chuleh gimbol a um chu aha a konin kasalhah peh ji'e.
18 Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand.
Hinkho pha sautah kahin man nung hin tahbeh mongin kathi tengle kainko ten eikimvel unte tin kana gel’e.
19 For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
Ijeh inem itile, thingphung ajung hon twi lah aphah a abah ho daitwi in achap nou jing tobang kahi.
20 My glory shall renue towarde me, and my bowe shall be restored in mine hand.
Jabolna thah thah kachunga kilong louhel in eikipe jing jin, chuleh kathahatna jong tang louhel in akibelap jinge.
21 Vnto me men gaue eare, and wayted, and helde their tongue at my counsell.
Amichang cheh in kathumopna angaijun kathusei ding hi amahon thipchet in angah uve.
22 After my wordes they replied not, and my talke dropped vpon them.
Chuleh kasei chai tengle amahon belap ding anei ji pouve, Kathumop chun amaho alung lhai sah jeh u chun.
23 And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Mihem ten gojuh ding kinem tah a anga jing bangun amahon kathusei ding kinem tah in angah jiuvin, kathusei ho chu chavang gotwi bangin adon uve.
24 If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Amaho alunglhah teng uleh ken amaho chu nuiseuvin kave jin ahileh mailhai sel a kavet chu amaho a din manlu tah ahiji.
25 I appoynted out their way, and did sit as chiefe, and dwelt as a King in the army, and like him that comforteth the mourners.
Haosapu bangin amahon atoh diu kaseipeh in sepai hon lah a chun lengpa bangin kacheng in chuleh lengvai ho kalhamon jin ahi.

< Job 29 >