< Job 28 >
1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.