< Job 28 >

1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃

< Job 28 >