< Job 24 >

1 Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
“¿Por qué los tiempos no son puestos por el Todopoderoso? ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
2 Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
Hay personas que eliminan los puntos de referencia. Se llevan violentamente los rebaños y los alimentan.
3 They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
Alejan el burro de los huérfanos, y toman el buey de la viuda como prenda.
4 They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
Apartan del camino a los necesitados. Los pobres de la tierra se esconden todos.
5 Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
He aquí, como asnos salvajes en el desierto, salen a su trabajo, buscando diligentemente el alimento. El desierto les da pan para sus hijos.
6 They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
Cortan su comida en el campo. Espigan la viña de los malvados.
7 They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
Se acuestan toda la noche desnudos y sin ropa, y no tienen cobertura en el frío.
8 They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
Se mojan con las lluvias de las montañas, y abrazar la roca a falta de un refugio.
9 They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
Hay quienes arrancan al huérfano del pecho, y tomar una prenda de los pobres,
10 They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
para que vayan desnudos sin ropa. Al tener hambre, llevan las gavillas.
11 They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
Hacen aceite dentro de las paredes de estos hombres. Pisan los lagares, y sufren la sed.
12 Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
Desde la populosa ciudad, los hombres gimen. El alma de los heridos grita, sin embargo, Dios no considera la locura.
13 These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
“Estos son de los que se rebelan contra la luz. No conocen sus formas, ni permanecer en sus caminos.
14 The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
El asesino se levanta con la luz. Mata a los pobres y necesitados. En la noche es como un ladrón.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
También el ojo del adúltero espera el crepúsculo, diciendo: “Ningún ojo me verá”. Disimula su rostro.
16 They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
En la oscuridad cavan en las casas. Se encierran durante el día. No conocen la luz.
17 But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
Porque la mañana es para todos ellos como una espesa oscuridad, pues conocen los terrores de la espesa oscuridad.
18 He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
“Son espuma en la superficie de las aguas. Su parte está maldita en la tierra. No se convierten en el camino de los viñedos.
19 As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol h7585)
La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, así lo hace el Seol los que han pecado. (Sheol h7585)
20 The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
El vientre lo olvidará. El gusano se alimentará dulcemente de él. No se le recordará más. La injusticia será quebrada como un árbol.
21 He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
Devora a las estériles que no dan a luz. No muestra ninguna amabilidad con la viuda.
22 He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
Sin embargo, Dios preserva a los poderosos con su poder. Se levanta quien no tiene seguridad de vida.
23 Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
Dios les da seguridad, y ellos descansan en ella. Sus ojos están en sus caminos.
24 They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
Son exaltados; pero un poco de tiempo, y se van. Sí, se les rebaja, se les quita de en medio como a todos los demás, y se cortan como las puntas de las espigas.
25 But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?
Si no es así ahora, quién me demostrará que soy un mentiroso, y hacer que mi discurso no valga nada?”

< Job 24 >