< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >