< James 3 >

1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receiue the greater condemnation.
ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବାକିଅ ସିକିଆ ଦେବା ଗୁରୁ ଅଦିକ୍‌ ଉଆ ନାଇ । ଜନ୍‌ଲକ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସିକାଇବାଇ ସେମନ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବାଇ, ଏଟା ଜାନିରୁଆ ।
2 For in many things we sinne all. If any man sinne not in word, he is a perfect man, and able to bridle all the body.
ଆମେ ସବୁ ତର୍‌କେତର୍‌ ବୁଲ୍‌ କଲୁନି । ମାତର୍‌ ଜେ ମିସା ତାର୍‌ କାତାବାର୍‌ତା କଇଲାବେଲେ ବୁଲ୍‌ ନ କରେ, ତେବେ ସେ ସିଦ୍‌ ଲକ୍‌ । ଆରି ସେ ତାର୍‌ ସବୁଜାକ ମିସା ଜାଗ୍‍ରତ୍‌କରି ସଙ୍ଗଇ ଆଚେ ।
3 Beholde, we put bittes into the horses mouthes, that they should obey vs, and we turne about all their bodie.
ଗଟେକ୍‌ ଗଡାର୍‌ ବିସଇ ବାବିଦେକୁ । ଜଦି ଗଡା ଆମର୍‌ କାତା ମାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ବଇଲେ, ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ଲାଗନ୍‌ ଚାବାଇଲୁନି । ଜେନ୍ତାରିକି ଗଡାର୍‌ ଗୁଲାଇ ଗାଗଡ୍‌ ମିସା ବୁଲାଇକରି, ଆମେ ଜନ୍‌ବାଟେ ମନ୍‌ କର୍‌ବୁ, ସେବାଟେ ନେଲୁନି ।
4 Behold also the shippes, which though they be so great, and are driuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small rudder, whither soeuer the gouernour listeth.
ସେନ୍ତାରିସେ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ପାନିଜାଜର୍‍ ବିସଇ ଚିନ୍ତା କରିଦେକା । ସେଟା ବେସି ବଡ୍‌ ରଇଲେ ମିସା ଜବର୍‌ ପବନ୍‌ ଆଇତେରଇଲେସେ ସେଟା ଚାଲାଇଅଇସି । ମାତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜ୍‌ଚାଲାଉ ସାନ୍‌ଟା ବୁଲାଇବା ଚକା ମାରିକରି ସେ ଜନ୍ତି ମନ୍‍ କର୍‍ସି, ଜାଜ୍‌ ସେ ବାଟେ ଚାଲାଇ ନେଇସି ।
5 Euen so the tongue is a litle member, and boasteth of great things: beholde, howe great a thing a litle fire kindleth.
ସେ ରକାମ୍‌ ଆକା ଆମର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ରଇବା ଜିବ୍‌ ମିସା ଆମର୍‌ ଗାଗଡର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍‌ ଜିନିସ୍‌, ମାତର୍‌ ଏଟା ବେସି ବଡ୍‌ବଡ୍‌ କାତା କଇସି । ଗଟେକ୍‌ ଡଙ୍ଗରର୍‌ ବିସଇ ବାବିଦେକା, ସେଟା ବଡେଟା ରଇଲେ ମିସା କଣ୍ଡେକ୍‌ ଜଇ ଇଙ୍ଗ୍‌ରା ଲାଗିକରି ସବୁ ପଡାଇଦେଇସି ।
6 And the tongue is fire, yea, a worlde of wickednesse: so is the tongue set among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature, and it is set on fire of hell. (Geenna g1067)
ସେନ୍ତାରି ଜିବ୍‌ ମିସା ଜଇପାରା, ଜିବ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ମିଚ୍‌ଟାମନ୍‌ ବର୍‌ତିଅଇ ଆଚେ । ସେଟା ଆମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ବାସାଅଇ ଆଚେ । ଆମର୍‌ ଗୁଲାଇ ଗାଗଡ୍‌କେ କାରାପ୍‌ ଡାବିଦେଇସି । ଆମର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଜଇଟାନେ ପଡାଇଲାପାରା ପଡାଇ ଦେଇସି । ଆରି ସେ ଜଇ ନର୍‌କେଅନି ଆଇସି । (Geenna g1067)
7 For the whole nature of beasts, and of birds, and of creeping things, and things of the sea is tamed, and hath bene tamed of the nature of man.
କାଇକେବଇଲେ ସବୁ ରକାମର୍‌ ଡଙ୍ଗରର୍‌ ଜଁତ୍‌, ଉଡିବୁଲ୍‌ବାଟାମନ୍‌, ରାଙ୍ଗିବୁଲ୍‌ବାଟାମନ୍‌ ଆରି ପାନିତେଇ ରଇବାଟାମନ୍‌, ପୁର୍‌ବେଅନି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେଟାମନ୍‌କେ ମାନାଇକରି ଆଚତ୍‌ ।
8 But the tongue can no man tame. It is an vnruly euill, full of deadly poyson.
ମାତର୍‌ ଏବେଜାକ ଜିବ୍‌କେ କେ ମିସା ମାନାଅତ୍‌ ନାଇ । ତେଇ କାରାପ୍‌ ବିସଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଆଚେ । ସେ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ମନ୍‍ କର୍‍ବା ଇସାବେ ଜାଇସି । ଆରି ମରନ୍‌ ଡାକିଆନ୍‌ବା ବିସ୍‌ ବର୍‌ତି ଅଇଆଚେ ।
9 Therewith blesse we God euen the Father, and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
ଆମେ ଜିବ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମାପ୍‌ରୁକେ ଆରି ବାବା ପରମେସର୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲୁନି ଆରି ଏ ଜିବ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ପାରା ତିଆର୍‌ କରିରଇବା ମୁନୁସ୍‌କେ ସାଇପ୍‌ ଦେଲୁନି ।
10 Out of one mouth proceedeth blessing and cursing: my brethren, these things ought not so to be.
୧୦ଗଟେକ୍‍ ଟଣ୍ଡେଅନିସେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେବାଟା ଆରି ସାଇପ୍‌ ଦେବାଟା ବାରଇସି । ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଏନ୍ତାରି ଅଇବାଟା ଟିକ୍‌ ନଏଁ ।
11 Doeth a fountaine send forth at one place sweete water and bitter?
୧୧ଗଟେକ୍‌ ଚୁଆବିଲେଅନି, ଗଲାପାନି ଆରି ନିର୍‌ମଲ୍‌ପାନି ବାରଇସି କି? ନାଇ, ନ ବାରଏ ।
12 Can ye figge tree, my brethren, bring forth oliues, either a vine figges? so can no fountaine make both salt water and sweete.
୧୨ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଡୁମ୍‌ରିଗଚେ ଜିତ୍‌ପଲ୍‌ ନ ପଲେ କି କାଇ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ମାଲେ ଡୁମ୍‌ରି ନ ପଲେ । ସେନ୍ତାରିସେ ଗଟେକ୍‌ ଗଲାପାନି ବାରଇବା ଚୁଆଇ ଅନି ନିର୍‌ମଲ୍‌ ପାନି ନ ବାରଏ ।
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew by good conuersation his workes in meekenesse of wisdome.
୧୩ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଗିଆନି ଆରି ବୁଲ୍‌ଟିକ୍‌ ବଲି କଇବା ଲକ୍‌ ଆଚତ୍‌ କି? ତାର୍‌ ନିକକରି ଜିଇବାକାଇବାଟାନେଅନି ସେଟା ଦେକାଅ । ତାର୍‌ ଜିବନେ, ଗଟେକ୍‌ ଗିଆନ୍‌ ରଇବା ଲକର୍‌ ଇସାବେ, ସବୁବିସଇ ସୁଆଲେ କଲାଆଚେ ବଲି ଦେକାଅ ।
14 But if ye haue bitter enuying and strife in your hearts, reioyce not, neither be liars against the trueth.
୧୪ଜଦି ତମର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରେ ଇଁସାତଲା, କପ୍‌ଦାର୍‌ବାଟା ଆରି ସବୁବେଲେ ନିଜର୍‌ ବିସଇ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା ରଇସି, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ସେ ବିସଇଟାନେ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଉଆନାଇ । ଆରି ସତ୍‌ ବିସଇ ବୁଲ୍‌ ଆଚେବଲି କୁଆ ନାଇ ।
15 This wisedome descendeth not from aboue, but is earthly, sensuall, and deuilish.
୧୫ଏନ୍ତାରି ଗିଆନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେଅନି ନ ଆସେ । ସେଟା ଜଗତେଅନି ଆଇସି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ନ ରଇବାଟାନେ ଅନି ଆଇସି । ଆରି ସେଟା ସଇତାନର୍‌ ଗିଆନେ ଅନି ଆଇସି ।
16 For where enuying and strife is, there is sedition, and all maner of euill workes.
୧୬ଜନ୍‌ ଜାଗାଇ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଇଁସା, ଆରି ନିଜର ବିସଇସେ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାଟା ରଇଲେ, ସେ ଜାଗାଇ ଲାଗାଲାଗି ଆରି ସବୁ ରକାମର୍‌ କାରାପ୍‌ କାମ୍‌ ରଇସି ।
17 But the wisedome that is from aboue, is first pure, then peaceable, gentle, easie to be intreated, full of mercie and good fruites, without iudging, and without hipocrisie.
୧୭ମାତର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ସିକାଇବା ଗିଆନ୍‌ ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆଚେ, ତାକର୍‌ ଗୁନ୍‌ଚଲନେ ସେମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଅଇର‍ଇବାଇ, ସାନ୍ତିସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବାଇ, ସୁଆଲେ ରଇବାଇ, ଦୟା ଦେକାଇବାଇ, ଜିବନ୍‌ଦୁକାଇବାଇ ଆରି ତାକର୍‌ ସବୁ କାମ୍‌ ନିକ ରଇସି । ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବଡ୍‍ ସାନ୍‍ ଇସାବେ ନ ଦେକତ୍‍ ଆରି ଚଲାନିକାତା ନ କଅତ୍‌ ।
18 And the fruite of righteousnesse is sowen in peace, of them that make peace.
୧୮ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସାନ୍ତିର୍‌ପାଇ କାମ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସାନ୍ତି ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇକରି ଦରମର୍‌ ବିଅନ୍‌ ବୁନ୍‌ବାଇ, ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦେକ୍‌ବା ଇସାବେ, ନିକ କାମର୍‌ ଦାନ୍‌ କାଟ୍‌ବାଇ ।

< James 3 >