< Ephesians 4 >
1 I therefore, being prisoner in the Lord, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,
Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue,
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation.
V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione.
5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme,
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, and gaue gifts vnto men.
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.
affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.
ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue.
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
17 This I say therefore and testifie in the Lord, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
18 Hauing their vnderstanding darkened, and being strangers from the life of God through the ignorance that is in them, because of the hardnesse of their heart:
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
19 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
20 But yee haue not so learned Christ,
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.
21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
22 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,
avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
23 And be renued in the spirit of your minde,
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
24 And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
25 Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
26 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
27 Neither giue place to the deuill.
e non fate posto al diavolo.
28 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.
Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
29 Let no corrupt comunication proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.
Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemption.
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
31 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
32 Be ye courteous one to another, and tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.
Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.