< Ecclesiastes 6 >
1 There is an euill, which I sawe vnder the sunne, and it is much among men:
Hay un mal que he visto bajo el sol, y que pesa sobre los hombres:
2 A man to whom God hath giuen riches and treasures and honour, and he wanteth nothing for his soule of all that it desireth: but God giueth him not power to eate thereof, but a strange man shall eate it vp: this is vanitie, and this is an euill sicknesse.
un hombre al que Dios le da riquezas, riqueza y honor, de modo que no le falta nada para su alma de todo lo que desea, pero Dios no le da poder para comer de ello, sino que lo come un extranjero. Esto es vanidad, y es una mala enfermedad.
3 If a man beget an hundreth children and liue many yeeres, and the dayes of his yeeres be multiplied, and his soule be not satisfied with good things, and he be not buried, I say that an vntimely fruite is better then he.
Si un hombre engendra cien hijos, y vive muchos años, de modo que los días de sus años son muchos, pero su alma no se llena de bien, y además no tiene sepultura, yo digo que un niño que nace muerto es mejor que él;
4 For he commeth into vanitie and goeth into darkenesse: and his name shall be couered with darkenesse.
porque viene en la vanidad, y se va en la oscuridad, y su nombre está cubierto de tinieblas.
5 Also he hath not seene ye sunne, nor knowen it: therefore this hath more rest then the other.
Además, no ha visto el sol ni lo ha conocido. Este tiene más descanso que el otro.
6 And if he had liued a thousand yeeres twise tolde, and had seene no good, shall not all goe to one place?
Sí, aunque viva mil años dos veces contados, y sin embargo no disfrute del bien, ¿no van todos a un mismo lugar?
7 All the labour of man is for his mouth: yet the soule is not filled.
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y sin embargo el apetito no se sacia.
8 For what hath the wise man more then the foole? what hath the poore that knoweth how to walke before the liuing?
Pues ¿qué ventaja tiene el sabio más que el necio? ¿Qué tiene el pobre, que sabe andar delante de los vivos?
9 The sight of ye eye is better then to walke in ye lustes: this also is vanitie, and vexation of spirit.
Mejor es la vista de los ojos que el extravío del deseo. También esto es vanidad y persecución del viento.
10 What is that that hath bene? the name thereof is nowe named: and it is knowen that it is man: and he cannot striue with him that is stronger then he.
Todo lo que ha sido, su nombre fue dado hace tiempo; y se sabe lo que el hombre es; ni puede contender con el que es más poderoso que él.
11 Surely there be many things that increase vanitie: and what auaileth it man?
Porque hay muchas palabras que crean vanidad. ¿De qué le sirve eso al hombre?
12 For who knoweth what is good for man in the life and in the nomber of the dayes of the life of his vanitie, seeing he maketh them as a shadowe? For who can shewe vnto man what shall be after him vnder the sunne?
Porque ¿quién sabe lo que es bueno para el hombre en la vida, todos los días de su vana vida que pasa como una sombra? Porque ¿quién puede decir al hombre lo que será después de él bajo el sol?