< 1 Corinthians 11 >
1 Be yee followers of mee, euen as I am of Christ.
Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo.
2 Now brethren, I commend you, that ye remember all my things, and keepe the ordinances, as I deliuered them to you.
Or io vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa, e ritenete i miei insegnamenti quali ve li ho trasmessi.
3 But I wil that ye know, that Christ is the head of euery man: and the man is the womans head: and God is Christs head.
Ma io voglio che sappiate che il capo d’ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Dio.
4 Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.
Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;
5 But euery woman that prayeth or prophecieth bare headed, dishonoureth her head: for it is euen one very thing, as though she were shauen.
ma ogni donna che prega o profetizza senz’avere il capo coperto da un velo, fa disonore al suo capo, perché è lo stesso che se fosse rasa.
6 Therefore if the woman be not couered, let her also be shorne: and if it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered.
Perché se la donna non si mette il velo, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se è cosa vergognosa per una donna il farsi tagliare i capelli o radere il capo, si metta un velo.
7 For a man ought not to couer his head: for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;
8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
9 For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.
e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
10 Therefore ought the woman to haue power on her head, because of the Angels.
Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.
11 Neuertheles, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman: but all things are of God.
Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
13 Iudge in your selues, Is it comely that a woman pray vnto God vncouered?
Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?
14 Doeth not nature it selfe teach you, that if a man haue long heare, it is a shame vnto him?
La natura stessa non v’insegna ella che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?
15 But if a woman haue long heare, it is a prayse vnto her: for her heare is giuen her for a couering.
Mentre se una donna porta la chioma, ciò è per lei un onore; perché la chioma le è data a guisa di velo.
16 But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.
17 Nowe in this that I declare, I prayse you not, that ye come together, not with profite, but with hurt.
Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio.
18 For first of all, when ye come together in the Church, I heare that there are dissentions among you: and I beleeue it to be true in some part.
Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo;
19 For there must be heresies euen among you, that they which are approoued among you, might be knowen.
perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper.
Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;
21 For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.
poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.
22 Haue ye not houses to eate and to drinke in? despise ye the Church of God, and shame them that haue not? what shall I say to you? shall I prayse you in this? I prayse you not.
Non avete voi delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergogna a quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò io? In questo io non vi lodo.
23 For I haue receiued of the Lord that which I also haue deliuered vnto you, to wit, That the Lord Iesus in the night when he was betrayed, tooke bread:
Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane;
24 And when hee had giuen thankes, hee brake it, and sayde, Take, eate: this is my body, which is broken for you: this doe ye in remembrance of me.
e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.
25 After the same maner also he tooke the cup, when he had supped, saying, This cup is the Newe Testament in my blood: this doe as oft as ye drinke it, in remembrance of me.
Parimente, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.
26 For as often as ye shall eate this bread, and drinke this cup, ye shewe the Lords death till hee come.
Poiché ogni volta che voi mangiate questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finch’egli venga.
27 Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke the cup of the Lord vnworthily, shall be guiltie of the body and blood of the Lord.
Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore.
28 Let euery man therefore examine himselfe, and so let him eate of this bread, and drinke of this cup.
Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;
29 For he that eateth and drinketh vnworthily, eateth and drinketh his owne damnation, because he discerneth not the Lords body.
poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore.
30 For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
31 For if we would iudge our selues, we should not be iudged.
Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;
32 But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world.
ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.
Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
34 And if any man be hungry, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. Other things will I set in order when I come.
Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.