< 1 Corinthians 10 >
1 Moreouer, brethren, I woulde not that yee shoulde bee ignorant, that all our fathers were vnder that cloude, and all passed through that sea,
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate che i nostri padri furon tutti sotto la nuvola, e tutti passarono attraverso il mare,
2 And were all baptized vnto Moses, in that cloude, and in that sea,
e tutti furon battezzati, nella nuvola e nel mare, per esser di Mosè,
3 And did all eat the same spiritual meat,
e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
4 And did all drinke the same spirituall drinke (for they dranke of the spiritual Rocke that folowed them: and the Rocke was Christ)
e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo.
5 But with many of them God was not pleased: for they were ouerthrowen in ye wildernes.
Ma della maggior parte di loro Iddio non si compiacque, poiché furono atterrati nel deserto.
6 Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.
Or queste cose avvennero per servir d’esempio a noi, onde non siam bramosi di cose malvage, come coloro ne furon bramosi;
7 Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.
onde non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo che è scritto: Il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi s’alzò per divertirsi;
8 Neither let vs commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twentie thousand.
onde non fornichiamo come taluni di loro fornicarono, e ne caddero, in un giorno solo, ventitremila;
9 Neither let vs tempt Christ, as some of them also tempted him, and were destroyed of serpents.
onde non tentiamo il Signore, come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
10 Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
E non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
11 Nowe all these things came vnto them for ensamples, and were written to admonish vs, vpon whome the endes of the world are come. (aiōn )
Or queste cose avvennero loro per servire d’esempio, e sono state scritte per ammonizione di noi, che ci troviamo agli ultimi termini dei tempi. (aiōn )
12 Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heede lest he fall.
Perciò, chi si pensa di stare ritto, guardi di non cadere.
13 There hath no tentation taken you, but such as appertaine to man: and God is faithfull, which will not suffer you to be tempted aboue that you be able, but wil euen giue the issue with the tentation, that ye may be able to beare it.
Niuna tentazione vi ha còlti, che non sia stata umana; or Iddio è fedele e non permetterà che siate tentati al di là delle vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, onde la possiate sopportare.
14 Wherefore my beloued, flee from idolatrie.
Perciò, cari miei, fuggite l’idolatria.
15 I speake as vnto them which haue vnderstanding: iugde ye what I say.
Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.
16 The cup of blessing which we blesse, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we breake, is it not the communion of the body of Christ?
Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è egli la comunione col sangue di Cristo? Il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione col corpo di Cristo?
17 For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread.
Siccome v’è un unico pane, noi, che siam molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
18 Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar?
Guardate l’Israele secondo la carne; quelli che mangiano i sacrifici non hanno essi comunione con l’altare?
19 What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing?
Che dico io dunque? Che la carne sacrificata agl’idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
20 Nay, but that these things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to deuils, and not vnto God: and I would not that ye should haue fellowship with the deuils.
Tutt’altro; io dico che le carni che i Gentili sacrificano, le sacrificano ai demoni e non a Dio; or io non voglio che abbiate comunione coi demoni.
21 Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils.
Voi non potete bere il calice del Signore e il calice de’ demoni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.
22 Doe we prouoke the Lord to anger? are we stronger then he?
O vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
23 All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.
Ogni cosa è lecita ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita ma non ogni cosa edifica.
24 Let no man seeke his owne, but euery man anothers wealth.
Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi l’altrui.
25 Whatsoeuer is solde in the shambles, eate ye, and aske no question for conscience sake.
Mangiate di tutto quello che si vende al macello senza fare inchieste per motivo di coscienza;
26 For the earth is the Lords, and all that therein is.
perché al Signore appartiene la terra e tutto quello ch’essa contiene.
27 If any of them which beleeue not, call you to a feast, and if ye wil go, whatsoeuer is set before you, eate, asking no question for conscience sake.
Se qualcuno de’ non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
28 But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is)
Ma se qualcuno vi dice: Questa è cosa di sacrifici, non ne mangiate per riguardo a colui che v’ha avvertito, e per riguardo alla coscienza;
29 And the conscience, I say, not thine, but of that other: for why should my libertie be condemned of another mans conscience?
alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché la mia libertà sarebb’ella giudicata dalla coscienza altrui?
30 For if I through Gods benefite be partaker, why am I euill spoken of, for that wherefore I giue thankes?
E se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
31 Whether therefore ye eate, or drinke, or whatsoeuer ye doe, doe all to the glory of God.
Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate alcun’altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
32 Giue none offence, neither to the Iewes, nor to the Grecians, nor to the Church of God:
Non siate d’intoppo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio:
33 Euen as I please all men in all things, not seeking mine owne profite, but the profite of many, that they might be saued.
sì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando l’utile mio proprio, ma quello de’ molti, affinché siano salvati.