< Job 39 >
1 Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They crouch down in labor to deliver their offspring.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 It laughs at fear; it is not frightened at all.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.