< Job 38 >
1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
“¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
“Quien fijó los límites del mar cuando nació?
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
10 I set its limits, marking its borders.
Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
“Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
“¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
“¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
“¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
“¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
38 when the dust has baked into a solid mass?
cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
“¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”