< Hebrews 7 >
1 Now this Melchizedek—king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Јер овај Мелхиседек беше цар салимски, свештеник Бога Највишег, који срете Авраама кад се враћаше с боја царева, и благослови га;
2 to whom also Abraham gave a tenth part of all (first, his name means ‘king of righteousness’, and then again ‘king of Salem’, which means ‘king of peace’),
Коме и Авраам даде десетак од свега. Прво дакле значи цар правде, потом и цар салимски, то јест цар мира:
3 without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but having been made like the Son of God—remains a priest continually.
Без оца, без матере, без рода, не имајући ни почетка данима, ни свршетка животу, а испоређен са сином Божијим, и остаје свештеник довека.
4 Now consider how great this personage was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils:
Али погледајте колики је овај коме је и Авраам патријарх дао десетак од плена.
5 You see, those of the sons of Levi who receive the priesthood have a command, according to the Law, to collect a tithe from the people—that is, from their brothers—even though they too came out of Abraham's body;
Истина, и они од синова Левијевих који примише свештенство, имају заповест да узимају по закону десетак од народа, то јест од браће своје, ако су и изишли из бедара Аврамових.
6 but he whose descent is not counted among them collected a tithe from Abraham and blessed him who had the promises.
Али онај који се не броји од њиховог рода, узе десетак од Авраама, и благослови оног који има обећање.
7 Now without dispute the lesser is blessed by the greater.
Али без сваког изговора мање благослови веће.
8 Also, here men who die receive tithes, but there he of whom it is testified that he lives
И тако овде узимају десетак људи који умиру, а онамо Онај за ког се посведочи да живи.
9 —in a word, even Levi, who receives tithes, paid the tithe through Abraham,
И, да овако кажем, Левије који узе десетак, дао је десетак кроз Авраама:
10 because he was still in the reproductive system of his forefather when Melchizedek met him.
Јер беше још у бедрима очевим кад га срете Мелхиседек.
11 Now then, if there could be perfection through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people had received the Law), what further need would there be for a different kind of priest to arise according to the order of Melchizedek, rather than being called according to the order of Aaron?
Ако је, дакле, савршенство постало кроз левитско свештенство (јер је народ под њим закон примио), каква је још потреба била говорити да ће други свештеник постати по реду Мелхиседековом, а не по реду Ароновом?
12 (Because when the priesthood is changed there is also a change of law, of necessity.)
Јер, кад се промени свештенство, мора се и закон променити.
13 For He of whom these things are said belongs to a different tribe, from which no one has officiated at the altar.
Јер за кога се ово говори Он је од другог колена, од ког нико не приступи к олтару.
14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Јер је познато да Господ наш од колена Јудина изађе, за које колено Мојсије не говори ништа о свештенству.
15 And it all becomes clearer still if a different kind of priest, in the likeness of Melchizedek, appears,
И још је више познато да ће по реду Мелхиседековом други свештеник постати,
16 who has come, not on the basis of a law about a physical rule but on the basis of the power of an indestructible life.
Који није постао по закону телесне заповести него по сили живота вечног.
17 Because He testifies: “You are a priest forever according to the order of Melchizedek.” (aiōn )
Јер сведочи: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом. (aiōn )
18 You see, there is an annulling of the former rule because of its weakness and uselessness
Тако се укида пређашња заповест, што би слаба и залудна.
19 (for the Law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Јер закон није ништа савршио; а постави бољу наду, кроз коју се приближујемо к Богу.
20 Further, inasmuch as it was not without the taking of an oath
И још не без заклетве:
21 —they indeed had become priests without an oath-taking, but He[S] with an oath by Him[F] who said to Him[S]: “The Lord has sworn and will not change His[F] mind; you are a priest forever according to the order of Melchizedek” (aiōn )
Јер они без заклетве посташе свештеници; а Овај са заклетвом кроз Оног који Му говори: Закле се Господ и неће се раскајати: Ти си свештеник вавек по реду Мелхиседековом. (aiōn )
22 —by so much Jesus has become the guarantee of a better covenant.
Толико бољег завета поста Исус јамац.
23 Also, there have been many priests because death prevented them from continuing in office;
И они многи бише свештеници, јер им смрт не даде да остану.
24 while He[S], because He continues forever, has an unchangeable priesthood. (aiōn )
А Овај, будући да остаје вавек, има вечно свештенство. (aiōn )
25 Therefore He is able to save absolutely those who come to God through Him, since He always lives and can intercede on their behalf.
Зато и може вавек спасти оне који кроза Њ долазе к Богу, кад свагда живи да се може молити за њих.
26 Now such a High Priest was fitting for us—holy, innocent, undefiled, having been set apart from sinners, and having become higher than the heavens—
Јер такав нама требаше поглавар свештенички: свет, безазлен, чист, одвојен од грешника, и који је био више небеса;
27 who, unlike those high priests, does not need to offer up daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; because He did this once for all when He offered up Himself.
Коме није потребно сваки дан, као свештеницима, најпре за своје грехе жртве приносити, а потом за народне, јер Он ово учини једном, кад себе принесе.
28 The Law appoints as high priest men who have weakness, but the word of the oath, that came after the Law, appointed Son, forever perfect. (aiōn )
Јер закон поставља људе за свештенике који имају слабост; а реч заклетве које је речена по закону, постави сина вавек савршена. (aiōn )