< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата, Филимону љубазном и помагачу нашем,
2 and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
И Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
3 Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
4 I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
Захваљујем Богу свом спомињући те свагда у молитвама својим,
5 hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
Чувши љубав твоју и веру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:
6 so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
Да твоја вера, коју имамо заједно, буде силна у познању сваког добра, које имате у Христу Исусу.
7 yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Јер имам велику радост и утеху ради љубави твоје, што срца светих починуше кроза те, брате!
8 Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповедам шта је потребно,
9 I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
Али опет молим љубави ради, ја који сам такав као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;
10 I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
Молимо те за свог сина Онисима, ког родих у оковима својим;
11 —formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
Који је теби некада био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, ког послах теби натраг;
12 So receive him, who is my very heart
А ти га, то јест, моје срце прими.
13 —I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
Ја га хтедох да задржим код себе, да ми место тебе послужи у оковима јеванђеља;
14 but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
Али без твоје воље не хтедох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.
15 Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко време да га добијеш вечно, (aiōnios g166)
16 —no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
Не више као роба, него више од роба, брата љубазног, а особито мени, а камоли теби, и по телу и у Господу
17 So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
Ако дакле држиш мене за свог другара, прими њега као мене.
18 If he wronged you or owes anything, charge it to me.
Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.
19 I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не кажем да си и сам себе мени дужан.
20 Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
Да брате! Да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.
21 Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.
22 But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.
23 Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.
25 The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.
Благодат Господа нашег Исуса Христа са духом вашим. Амин.

< Philemon 1 >