< Job 13 >
1 Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
2 And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
3 Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
4 But you are all bad physicians, and healers of diseases.
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
5 But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
6 But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
7 Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
8 Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
9 For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
10 he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
11 shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
12 And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
13 Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
14 while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
15 Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
16 And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
17 Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
18 Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
19 For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
20 But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
21 Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
22 Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
23 How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
24 Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
25 Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
26 for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
27 And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
28 [I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.