< Psalms 89 >
1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 ‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol )
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol )
49 Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 Blessed be the LORD forever! Amen and amen.
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”