< Psalms 109 >
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
Kwa mtsogoleri wamayimbidwe. Salimo la Davide. Mulungu amene ndimakutamandani, musakhale chete,
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
pakuti anthu oyipa ndi achinyengo atsekula pakamwa pawo kutsutsana nane; iwo ayankhula motsutsana nane ndi malilime abodza.
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
Andizungulira ndi mawu audani, amandinena popanda chifukwa.
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
Mʼmalo mwa chikondi changa amandineneza, koma ine ndine munthu wapemphero.
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
Iwo amandibwezera zoyipa mʼmalo mwa zabwino, ndi udani mʼmalo mwa chikondi changa.
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
Sankhani munthu woyipa kuti amutsutse iye; lolani wotsutsa ayime ku dzanja lake lamanja.
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
Pamene aweruzidwa, apezeke kuti ndi wolakwa, ndipo mapemphero ake amutsutse.
8 May his days be few; may another take his position.
Masiku ake akhale owerengeka; munthu wina atenge malo ake a utsogoleri.
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
Ana ake akhale amasiye ndipo mkazi wake akhale wopanda mwamuna.
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
Ana ake akhale oyendayenda ndi opemphapempha; apirikitsidwe kuchoka pa mabwinja a nyumba zawo.
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
Wokongoza alande zonse zimene ali nazo; alendo afunkhe ntchito za manja ake.
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
Pasapezeke ndi mmodzi yemwe womukomera mtima kapena kumvera chisoni ana ake amasiye.
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
Zidzukulu zake zithe nʼkufa, mayina awo afafanizidwe mu mʼbado wotsatirawo.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
Mphulupulu za makolo ake zikumbukiridwe pamaso pa Yehova; tchimo la amayi ake lisadzafafanizidwe.
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
Machimo awo akhale pamaso pa Yehova nthawi zonse, kuti Iye achotse chikumbutso chawo pa dziko lapansi.
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
Pakuti iye sanaganizirepo zochita chifundo, koma anazunza mpaka kuwapha anthu osauka ndi osweka mtima.
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
Anakonda kutemberera, matembererowo abwerere kwa iye; sanakondwe nʼkudalitsa anthu ena, choncho madalitso akhale kutali naye.
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
Anavala kutemberera ngati chovala; kutemberera kunalowa mʼthupi lake ngati madzi, kulowa mʼmafupa ake ngati mafuta.
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
Matemberero akhale ngati chofunda chodzikutira nacho, ngati lamba wovala tsiku ndi tsiku.
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
Awa akhale malipiro ochokera kwa Yehova pa onditsutsa anga, kwa iwo amene amayankhula zoyipa za ine.
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
Koma Inu Ambuye Wamphamvuzonse, muchite nane molingana ndi dzina lanu, chifukwa cha ubwino wa chikondi chanu, pulumutseni.
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
Pakuti ndine wosauka ndi wosowa, ndipo mtima wanga ukuwawa mʼkati mwanga.
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
Ndikuzimirira ngati mthunzi wa kumadzulo, ndapirikitsidwa ngati dzombe.
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
Mawondo anga afowoka chifukwa cha kusala zakudya, thupi langa lawonda ndi mutu wanga womwe.
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
Ndine chinthu chotonzedwa kwa otsutsana nane; akandiona, amapukusa mitu yawo.
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
Thandizeni Inu Yehova Mulungu wanga; pulumutseni molingana ndi chikondi chanu.
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
Adaniwo adziwe kuti limeneli ndi dzanja lanu, kuti Inu Yehova mwachita zimenezi.
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
Angathe kutemberera, koma Inu mudzadalitsa; pamene iwo andiputa adzachititsidwa manyazi, koma mtumiki wanu adzasangalala.
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
Onditsutsa adzavekedwa mnyozo, ndipo adzadzifunditsa manyazi ngati chovala.
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
Ndi pakamwa panga ndidzathokoza Yehova kwambiri; ndidzamutamanda mʼgulu lalikulu la anthu.
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
Popeza Iye amayima ku dzanja lamanja la munthu wosowayo, kupulumutsa moyo wake kwa iwo amene agamula molakwa.