< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
Vinyo amachititsa munthu kukhala wonyoza ndipo chakumwa choledzeretsa chimachititsa munthu kukhala wolongolola; aliyense wosochera nazo zimenezi alibe nzeru.
2 The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
Ukali wa mfumu uli ngati kubangula kwa mkango; amene amawuputa mkwiyowo amataya moyo wake.
3 It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
Nʼchaulemu kwa munthu kupewa mikangano, koma chitsiru chilichonse chimafulumira kulongolola.
4 The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
Munthu waulesi satipula mʼmunda pa nthawi yoyenera; kotero pa nthawi yokolola adzafunafuna zinthu koma sadzapeza kanthu kalikonse.
5 The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
Zolinga za mtima wa munthu zili ngati madzi akuya, munthu womvetsa zinthu ndiye yekha angawatunge.
6 Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
Anthu ambiri amayankhula za kukhulupirika kwawo, koma munthu wokhulupirika angamupeze ndani?
7 The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
Munthu wolungama amakhala ndi makhalidwe abwino; odala ndi ana ake amene amatsanzira moyo wake.
8 A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
Mfumu ikhala pa mpando wake wa chiweruzo, imapeta ndi maso ake anthu onse oyipa.
9 Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
Ndani amene anganene kuti, “Ndawuyeretsa mtima wanga; ndilibe tchimo lililonse?”
10 Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
Masikelo ndi miyeso ya zinthu imene ili yachinyengo zonsezi Yehova zimamunyansa.
11 Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
Ngakhale mwana amadziwika ndi zochita zake, ngati zochita zake zili zoyera ndi zoyenera.
12 Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
Makutu amene amamva ndi maso amene amaona, zonsezi anazilenga ndi Yehova.
13 Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
Usakonde tulo ungasauke; khala maso ndipo udzakhala ndi chakudya chambiri.
14 “Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
Munthu wogula chinthu amati, “Sichabwino, sichabwino.” Koma akagula nʼkuchokapo amayamba kudzitama.
15 There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
Pali golide ndi miyala yamtengowapatali, koma milomo yoyankhula zanzeru ndi yamtengowapatali koposa zonsezi.
16 Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
Utenge chovala cha munthu amene waperekera mlendo chikole; kuti chikhale chikole chako chifukwa waperekera chikole munthu wachilendo.
17 Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
Chakudya chochipeza mwachinyengo chimukomera munthu, koma pa mapeto pake chimasanduka ngati mchenga mʼkamwa mwake.
18 Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
Zokonzekera zimapindula utafunsira uphungu; ndipo usanamenye nkhondo yamba wapempha malangizo oyenera.
19 He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
Amene amanka nanena miseche amawulula zachinsinsi. Choncho usamagwirizane naye munthu woyankhula zopusayo.
20 Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
Ngati munthu atemberera abambo ake kapena amayi ake, moyo wake udzazimitsidwa ngati nyale mu mdima wandiweyani.
21 An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
Cholowa chochipeza mofulumira poyamba, sichidzakhala dalitso pa mapeto pake.
22 Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
Usanene kuti, “Ine ndidzabwezera choyipa chimenechi!” Dikira Yehova, ndipo Iye adzakupulumutsa.
23 Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
Miyeso yosintha imamunyansa Yehova; ndipo masikelo onyenga si abwino.
24 A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
Mayendedwe a munthu amawalamulira ndi Yehova, tsono munthu angadziwe bwanji njira yake?
25 It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
Ndi msampha kwa munthu kuyankhula mofulumira kuti “Chinthu ichi nʼchopatulika kwa Yehova,” popeza mwina atha kusintha maganizo utalumbira kale.
26 A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
Mfumu ya nzeru imapeta kwathunthu anthu oyipa.
27 The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
Mpweya wa munthu uli ngati nyale ya Yehova; imafufuza ziwalo zake zonse zamʼkati.
28 Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
Kukoma mtima ndi kukhulupirika ndizo zimasunga mfumu; chilungamo chimalimbikitsa mpando wake waufumu.
29 The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
Ulemerero wa achinyamata uli mu mphamvu zawo, imvi ndi ulemerero wa anthu okalamba.
30 Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.
Mikwingwirima yopweteka ndiyo imachotsa zoyipa, ndipo mikwapulo ndiyo imachotsa zamʼkatikati mwa munthu.