< Job 40 >
1 And the LORD said to Job:
Yehova anati kwa Yobu:
2 “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
“Kodi iwe ufuna kukangana ndi Wamphamvuzonse? Iwe amene unatsutsana ndi Mulungu umuyankhe Iyeyo!”
3 Then Job answered the LORD:
Pamenepo Yobu anayankha Yehova:
4 “Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
“Ine sindili kanthu konse, kodi ndingathe kukuyankhani chiyani? Ndagwira pakamwa panga.
5 I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
Ndinayankhula kamodzi, koma pano ndilibe yankho, ndinayankha kawiri, koma sindiwonjezeranso mawu ena.”
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
Ndipo Yehova anayankha Yobu mʼkamvuluvulu kuti,
7 “Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
“Tsopano vala dzilimbe ngati mwamuna; ndikufunsa mafunso ndipo iwe undiyankhe.
8 Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
“Kodi iwe unganyoze chiweruzo changa cholungama? Kodi ungandidzudzule kuti iweyo ukhale wolungama?
9 Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
Kodi uli ndi dzanja monga la Mulungu, ndipo mawu ako angagunde ngati mphenzi monga a Mulungu?
10 Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
Ngati zili choncho udzikometsere ndi ulemerero ndi kukongola, ndipo udziveke ulemu ndi ulemerero waufumu.
11 Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
Tsanula ukali wako wosefukirawo, uyangʼane aliyense wodzikuza ndipo umuchepetse,
12 Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
Uyangʼane aliyense wodzikweza ndipo umutsitse, uwapondereze oyipa onse pamalo pomwe alilipo.
13 Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
Onsewo uwakwirire pamodzi mfumbi; ukulunge nkhope zawo mʼmanda.
14 Then I will confess to you that your own right hand can save you.
Ukatero Ine ndidzakuvomereza kuti dzanja lako lamanja lakupulumutsadi.
15 Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
“Taganiza za mvuwu, imene ndinayipanga monga momwe ndinapangira iwe, ndipo imadya udzu ngati ngʼombe.
16 See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
Mphamvu zake ndi zazikulu kwambiri, thupi lake ndi lanyonga kwambiri!
17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
Mchira wake umayima tolotolo ngati mtengo wamkungudza; mitsempha ya ntchafu zake ndi yogwirana bwino.
18 His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
Mafupa ake ali ngati mapayipi amkuwa, nthiti zake zili ngati mipiringidzo yachitsulo.
19 He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
Mvuwuyo ndi yayikulu mwa zolengedwa za Mulungu, komatu mlengi wake amatha kuyiopseza ndi lupanga lake.
20 The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
Imapeza chakudya chake ku mtunda ndipo nyama zakuthengo zonse zimasewera pambali pake.
21 He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
Imagona pa tsinde pa zitsamba za mipeta, imabisala mʼbango ndiponso pa thawale.
22 The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
Imaphimbika ndi mthunzi wazitsamba za mipeta; imazunguliridwa ndi misondozi ya mu mtsinje.
23 Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
Madzi a mu mtsinje akakokoma, sichita mantha, iyo sitekeseka, ngakhale madzi a mu Yorodani afike mʼkhosi mwake.
24 Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?
Kodi alipo amene angathe kukola mvuwu ndi mbedza kapena kuyikola mu msampha?