< Job 13 >
1 “Indeed, my eyes have seen all this; my ears have heard and understood.
“Ndaziona ndi maso anga zonsezi, ndazimva ndi makutu anga ndipo ndazimvetsa.
2 What you know, I also know; I am not inferior to you.
Zimene inu mukudziwa, inenso ndimazidziwa; ineyo sindine munthu wamba kwa inu.
3 Yet I desire to speak to the Almighty and argue my case before God.
Koma ine ndikulakalaka nditayankhula ndi Wamphamvuzonse ndi kukamba mlandu wanga ndi Mulungu.
4 You, however, smear with lies; you are all worthless physicians.
Koma inu mukundipaka mabodza; nonsenu ndinu asingʼanga opanda phindu!
5 If only you would remain silent; for that would be your wisdom!
Achikhala munangokhala chete nonsenu! Apo mukanachita zanzeru.
6 Hear now my argument, and listen to the plea of my lips.
Tsopano imvani kudzikanira kwanga; imvani kudandaula kwa pakamwa panga.
7 Will you speak wickedly on God’s behalf or speak deceitfully for Him?
Kodi inu mudzayankhula moyipa kuyankhulira Mulungu? Kodi mudzayankhulira Iyeyo mwachinyengo?
8 Would you show Him partiality or argue in His defense?
Kodi mudzaonetsa kuti Iyeyo ngokondera? Kodi inu mudzamuteteza Mulungu pa mlandu wake?
9 Would it be well when He examined you? Could you deceive Him like a man?
Mulungu atayangʼanitsitsa, inu nʼkukupezani wosalakwa? Kodi inu mungamunamize Iye monga momwe munganamizire munthu?
10 Surely He would rebuke you if you secretly showed partiality.
Ndithudi, Iye angathe kukudzudzulani ngati muchita zokondera mseri.
11 Would His majesty not terrify you? Would the dread of Him not fall upon you?
Kodi ulemerero wake sungakuopseni? Kodi kuopsa kwake sikungakuchititseni mantha?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
Mawu anu anzeru ali ngati miyambi yopanda tanthauzo; mawu anu odzitchinjirizira ali ngati mpanda wadothi.
13 Be silent, and I will speak. Then let come to me what may.
“Khalani chete ndipo ndilekeni ndiyankhule; tsono zimene zindichitikire zichitike.
14 Why do I put myself at risk and take my life in my own hands?
Chifukwa chiyani ndikuyika moyo wanga pa chiswe ndi kutengera mʼmanja moyo wangawu?
15 Though He slay me, I will hope in Him. I will still defend my ways to His face.
Ngakhale Iye andiphe, komabe ndidzamukhulupirira; ndithu, ndidzafotokoza mlandu wanga pamaso pake.
16 Moreover, this will be my salvation, for no godless man can appear before Him.
Zoonadi, ichi ndiye chidzakhala chipulumutso changa pakuti palibe munthu wosapembedza amene angafike pamaso pake!
17 Listen carefully to my words; let my declaration ring in your ears.
Mvetserani mosamala mawu anga; makutu anu amve zimene ndikunena.
18 Behold, now that I have prepared my case, I know that I will be vindicated.
Pakuti tsopano ndawukonzekera mlandu wanga, ndikudziwa ndipo adzandipeza wolungama.
19 Can anyone indict me? If so, I will be silent and die.
Kodi alipo wina amene angatsutsane nane? ngati zili choncho, ndidzakhala chete ndi kufa.
20 Only grant these two things to me, so that I need not hide from You:
“Inu Mulungu, ndipatseni zinthu ziwiri izi, ndipo pamenepo ine sindidzakubisalirani:
21 Withdraw Your hand from me, and do not let Your terror frighten me.
Muchotse dzanja lanu pa ine, ndipo muleke kundichititsa mantha ndi kuopsa kwanuko.
22 Then call me, and I will answer, or let me speak, and You can reply.
Tsono muyitane ndipo ndidzayankha, kapena mulole kuti ine ndiyankhule ndipo Inu muyankhe.
23 How many are my iniquities and sins? Reveal to me my transgression and sin.
Kodi zolakwa zanga ndi zingati ndipo machimo anga ndi angati? Wonetseni kulakwa kwanga ndi machimo anga.
24 Why do You hide Your face and consider me as Your enemy?
Chifukwa chiyani mukundifulatira ndi kundiyesa ine mdani wanu?
25 Would You frighten a windblown leaf? Would You chase after dry chaff?
Kodi mudzazunza tsamba lowuluka ndi mphepo? Kodi mudzathamangitsa mungu wowuma?
26 For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
27 You put my feet in the stocks and stand watch over all my paths; You set a limit for the soles of my feet.
Inu mwamanga miyendo yanga ndi maunyolo. Mumayangʼanitsitsa mayendedwe anga onse poyika zizindikiro pamene mapazi anga apondapo.
28 So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.
“Motero munthu amatha ngati chinthu chofumbwa, ngati chovala chodyedwa ndi njenjete.