< Zaburi 49 >
1 Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
2 un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
Both low and high, rich and poor, together.
3 Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
4 Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
Wherefore should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall compass me about?
6 Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
(For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever: )
9 ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
That he should still live for ever, [and] not see corruption.
10 Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
Their inward thought [is, that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
12 To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
13 Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol )
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
15 Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
19 to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.
Man [that is] in honour, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.