< Ngeche 12 >
1 Ngʼat mohero puonj mar rieko ohero ngʼeyo, to ngʼat ma ok winj puonj ofuwo.
喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
2 Ngʼat maber yudo pwoch kuom Jehova Nyasaye, to Jehova Nyasaye kwero ngʼat ma timbene richo.
善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
3 Ngʼato ok nyal gerore motegno kuom richo, to ngʼat makare ok nyal pudhi.
沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
4 Dhako ma kite longʼo en osimbo mar chwore, to dhako ma timbene richo chalo gi nyamuoda manie choke.
賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
5 Chenro mar ngʼat makare nikare, to puonj mar joricho en wuondruok.
義人思念公正,惡人計劃詭譎。
6 Weche mag joricho opondo karito chwero remo, to wach mar joma kare resogi.
惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
7 Joricho osewiti kendo gilal nono, to od ngʼat makare osiko ogurore motegno.
惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
8 Ngʼato ipako kaluwore gi riekone, to jogo man-gi paro mobam ichayo.
人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
9 Ber bedo dhano adhana, to in gi jatich, moloyo wuondori ni in ngʼato, to ionge chiemo.
一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
10 Ngʼat makare chiwo kony ne gik ma jambe dwaro, to timbe mag ngʼwono mag ngʼat marach gin mana gero.
義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
11 Ngʼat matiyo e puothe biro bedo gi chiemo mogundho, to ngʼat mabayo abaya onge gi rieko.
自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
12 Joricho dwaro gik moyaki mag jogo mamono, to tiend joma kare kelo mwandu.
邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
13 Ngʼat marach imako mana gi wuoyone maricho, to ngʼat makare tony ne chandruok.
惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
14 Weche mabeyo mawuok e dho ngʼato miyo obedo gi gik mabeyo, adiera, tich mar lwete kelone konyruok.
人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
15 Yor ngʼat mofuwo nenorene ni nikare, to ngʼat makare chiko ite ne puonj.
愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
16 Ngʼat mofuwo nyiso mirimbe mapiyo, to ngʼat mariek mwonyo ayany.
愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
17 Janeno ma ja-adiera chiwo neno mobidhore, to janeno ma hango wach wacho miriambo.
吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
18 Weche mag muomruok chwoyo chuny mana kaka ligangla, to lew ngʼat mariek kelo ngima.
出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
19 Dhok ma ja-adiera osiko manyaka chiengʼ, to lep mariambo bedo mana kuom kinde machwok.
講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
20 Wuond ni e chuny jogo machano timo marach, to mor en mar jogo mohero kwe.
圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
21 Onge gima rach manyalo biro ni ngʼat makare; to joricho ni kod thagruok mathoth.
義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
22 Jehova Nyasaye mon kod dhok mariambo, to omor gi jogo ma jo-adiera.
欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
23 Ngʼat mariek orito ngʼeyone e iye, to chuny joma ofuwo wuoyo ma ok opimo.
機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
24 Tich matek miyo ngʼato bedo gi duongʼ, to nyawo gikone en tich mar misumba.
勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
25 Chuny maparore miyo ngʼato bedo mool, to wach mamuol jiwe.
憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
26 Ngʼat makare dak gi osiepene e yo mowinjore, to yor ngʼat marach terogi kama rach.
義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
27 Jasamuoyo ok nyal yudo dwarone, to jakinda maratego ongʼeyo ber gige.
懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
28 Yo makare nitie gi ngima, e yorno nitie ngima mochwere.
正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。