< Ngeche 11 >

1 Jehova Nyasaye ok mor gi rapim ma ok nikare, to rapim makare ema omorgo.
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
2 Ka sunga biro, eka wichkuot bende biro, to muolo biro kod rieko.
傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
3 Bidhruok mar joma kare telonegi, to joma ok jo-adiera kethore gi timbegi mag achach.
正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
4 Mwandu onge gi ohala e ndalo mar mirima, to tim makare reso ngʼato e tho.
在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
5 Tim makare mar joma kare maonge ketho loso yoregi moriere, to joricho podho nikech richogi.
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
6 Tim makare mar joma kare resogi, to jogo ma ok jo-adiera imako gi gombogi maricho.
正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
7 Ka jaricho otho, to genone duto tho kode, gigo duto mane ogeno kuom tekone bedo nono.
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
8 Ngʼat makare ireso kuom chandruok, to chandruok biro mana ni jaricho.
義人得免患難,惡人反來頂替。
9 Ngʼat ma ok ja-Nyasaye hinyo jabathe gi dhoge owuon, to rieko miyo ngʼat makare tony.
假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
10 Ka ngʼat makare mewo, dala maduongʼ bedo mamor, ka joricho otho, to nitie koko mar mor.
幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
11 Gweth mar joma kare kelo pak ne dala, to kuom dho joricho dala kethore.
義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
12 Ngʼat maonge gi rieko jaro jabathe, to ngʼat man-gi winjo rito lewe.
嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
13 Kuoth ketho genruok, to ngʼat ma ja-ratiro rito wach malingʼ-lingʼ.
往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
14 Oganda podho nimar onge puonj, to jongʼad rieko mangʼeny miyo loch mar adier bedo.
人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
15 Ngʼat machungʼ e gowi ni ngʼat mokia biro hinyore adier, to ngʼat motamore chungʼ e gowi ni ngʼat mokia okonyore.
為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
16 Dhako ma chunye ngʼwon yudo luor, to ji ma kitgi richo yudo mana mwandu kende.
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
17 Ngʼat mangʼwon yudo ohala mana ne en owuon, to ngʼat makwiny kelo chandruok ni en owuon.
為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
18 Jaricho yudo ohala mar miriambo, to ngʼat machwoyo gima kare kayo pok mar adiera.
惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
19 Ngʼat man-gi tim makare kendo ma ja-adiera nobed mangima, to ngʼat maluwo richo dhiyo e thone.
恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
20 Jehova Nyasaye odagi jogo ma chunygi opongʼ gi richo, to omor gi jogo ma yoregi ler.
上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
21 Bed ka ingʼeyo ni jaricho ok notony ma ok okume, to jogo makare nobed thuolo.
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
22 Mana ka tere mar dhahabu manie um anguro, e kaka dhako ma jaber maonge rieko chalo.
女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
23 Dwaro mar joma kare gik mana e ber kende, to geno mar joricho gik mana e mirima.
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
24 Ngʼato achiel miyo ji ma ok odewo, to bende pod mwandu medorene moloyo, to ngʼat machielo kungo mokadhore, to ochopo mana e chan.
有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
25 Ngʼat mangʼwon biro bedo gi mwandu; to ngʼat makweyo chuny ji ibiro kwe chunye bende.
慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
26 Ji kwongʼo ngʼat mapando cham, to gweth bedo ni ngʼatno moyie golo chambe mondo ji ongʼiew kuome.
屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
27 Ngʼat madwaro ber winjo maber, to kethruok biro ni ngʼatno madware.
慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
28 Ngʼatno mogeno kuom mwandune biro podho; to joma kare nodhi nyime mana ka oboke mangʼich.
信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
29 Ngʼatno makelo chandruok ni joge ok nonwangʼ gimoro, to ngʼat mofuwo nobed misumba ngʼat mariek.
危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
30 Olemb joma kare en yadh ngima, to ngʼatno ma reso chunje riek.
義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
31 Ka joma kare yudo pokgi e piny, to joma ok oluoro Nyasaye gi joricho diyud mangʼeny maromo nadi!
看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖

< Ngeche 11 >