< Salme 78 >
1 (En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.