< Salme 49 >
1 (Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 både høj og lav, både rig og fattig!
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
8 - Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
(Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
9 og aldrig få Graven at se;
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
12 Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
14 I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
17 thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
18 Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
20 Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.