< Job 30 >
1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve råbes der efter dem.
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
And now am I their song, and I am their talke.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slår de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du står der og ænser mig ikke;
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Hånd.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Hånden ud og råber om Hjælp, når han går under?
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det hårdt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 Jeg biede på Lykke, men Ulykke kom, jeg håbed på Lys, men Mørke kom;
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 trøstesløs går jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og råber;
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Gråd!
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.