< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Һәмдусана! Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити.
2 Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
Пәрвәрдигарниң қудрәтлик қилғанлирини ким сөзләп берәләйду? Униң бар шан-шөһритини ким җакалап берәләйду?
3 Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
Бәхитликтур адаләтни тутқан, Дайим һәққанийлиқни жүргүзгән киши!
4 Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
Хәлқиңгә болған һиммитиң билән мени әслигәйсән, и Пәрвәрдигар; Ниҗатлиғиң билән йенимға келип хәвәр алғин!
5 at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
Шуниң билән, Сән таллиғанлириңниң бәрикитини көрәй, Өз елиңниң шатлиғи билән шат болай, Өз мирасиң [болған хәлқиң] билән пәхирлинип, яйрап жүрәй!
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Биз ата-бовилиримиз қатарида гуна өткүздуқ, Қәбиһлик қилдуқ, яманлиқ әйлидуқ.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Мисирда турған ата-бовилиримиз мөҗизилириңни нәзиригә алмай, Көп меһриванлиқлириңни есигә алмиди; Бәлки деңизда, Қизил Деңиз бойида исян көтәрди.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Бирақ У қудритимни намайән қилай дәп, Өз нами үчүн уларни қутқузди.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Униң Қизил Деңизға тәнбиһ бериши билән, У қупқуруқ болди; Худди қағҗирақ чөллүктин йетәкләп маңғандәк, У уларни деңиз тәглиридин [қуруқ] өткүзди.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
Уларни өч көргәнләрниң қолидин һөрлүккә чиқарди, Уларға һәмҗәмәт болуп дүшмән чаңгилидин қутқузди.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Явларни сулар басти, Уларниң һеч бирси сақ қалмиди.
12 da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Шундила улар Униң сөзлиригә ишәш қилди; Улар Уни күйлиди.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
Улар Униң қилғанлирини шунчә тез унтуди, Несиһәтини күтмиди;
14 de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Бәлки далада ач көзлүккә баладәк берилди, Чөл-баяванда Тәңрини синиди.
15 saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
Шуңа У сориғинини уларға бәрди, Бирақ җүдәткүчи бир кесәлни җанлириға тәккүзди.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
Улар баргаһда Мусаға һәсәт қилди, Худаниң муқәддәс бәндиси Һарунниму көрәлмиди.
17 Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Йәр ечилип Датанни жутувәтти, Абирамни адәмлири билән қапсивалди.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Әгәшкүчилири арисида от йеқилди; Ялқун рәзилләрни көйдүривәтти.
19 De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Улар Һорәб теғида мозай бутни ясиди, Қуйма һәйкәлгә сәҗдә қилип,
20 de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Өзлириниң пәхир-шөһрити болғучиниң орниға, От-чөп йәйдиған өкүзниң сүритини алмаштурди.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Мисирда улуқ ишларни көрсәткән Ниҗаткари Тәңрини улар унтуди.
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Дәрвәқә, Һам диярида мөҗизиләр яратқан, Қизил Деңиз бойида қорқунучлуқ ишларни көрсәткән Худани [унтуди].
23 Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
У уларни һалак қилимән дегән еди — Өз таллиғини Муса қәһрини яндуруш үчүн Униң алдида аричи болуп тик турмиған болса, — Дәрвәқә шундақ қилған болар еди.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Улар йәнә гөзәл зиминни кәмситип рәт қилди, Униң вәдисигә ишәнмиди;
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
Бәлки чедирлирида қақшап жүрүп, Пәрвәрдигарниң авазиға қулақ салмиди.
26 da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Шуңа У уларға қәсәм қилип қол көтирип: — Силәрни чөлдә жиқитип түгәштүримән —
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
Әвлатлириңларниму әлләр арисида жиқитип түгәштүрүп, Яқа жутлар ара тарқитиветимән» — деди.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
Улар Баал-Пеор бутқа өзини етип чоқунуп, Өлүкләргә атиған қурбанлиқларни йеди.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Улар қилмишлири билән Униң аччиғини кәлтүрди, Улар арисида ваба қозғалди;
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Финиһас турди-дә, һөкүм жүргүзди, Шуниң билән ваба тосулди;
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Бу иш [Финиһасқа] һәққанийәт дәп һесапланди, Униң нәслигиму әвладидин әвладиғичә, әбәдий шундақ һесапланди.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Улар йәнә [Пәрвәрдигарни] мерибаһ сулири бойида ғәзәпкә кәлтүрди, Уларниң сәвәвидин Мусағиму зәрәр йәтти;
33 thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
Чүнки улар униң роһини териктүрди, Униң ләвлири бехәстиликтә гәп қилип салди.
34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Улар Пәрвәрдигарниң әмригә хилаплиқ қилип, [Шу] йәрдики қовмларни йоқатмиди;
35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Бәлки ят әлләр билән арилишип, Уларниң қилиқлирини үгәнди;
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Уларниң бутлириға чоқунди, Булар өзлиригә бир қапқан болуп чиқти;
37 til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
Чүнки улар өз оғул-қизлирини союп, җинларға қурбанлиққа беғишлиди.
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Шундақ қилип улар бегуна қанни, Йәни Қанаандики бутларға атап қурбанлиқ қилип, өз оғул-қизлириниң қенини төкти; Зимини қанға булғинип кәтти.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Улар өз қилмишлири билән булғанди; Қилиқлири билән паһишә аялдәк бузулди.
40 Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Шуңа Пәрвәрдигар Өз хәлқидин қаттиқ ғәзәпләнди, У Өз мирасидин йиргәнди;
41 han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Уларни ят әлләрниң қолиға бәрди, Уларға өчмәнләр улар үстидин һөкүмранлиқ қилди.
42 deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
Дүшмәнлири уларни әзди, Улар яв қоли астида егилип пүкүлди.
43 Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Көп қетим [Пәрвәрдигар] уларни қутқузди; Бирақ улар болса, өз хаһишлири билән Униңға асийлиқ қилди, Улар өз қәбиһлиги билән пәс һалға чүшти.
44 dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
Шундақтиму У уларниң налә-пәрядини аңлиғанда, Уларниң җәбир-җапалириға етивар бәрди;
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Һәм улар билән түзгән әһдисини әслиди, Зор меһри-шәпқити билән, ғәзивидин янди,
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
У уларни сүргүн қилғанларниң қәлбидә рәһим ойғатти.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Бизни қутқузғайсән, и Пәрвәрдигар Худайимиз! Муқәддәс намиңға тәшәккүр ейтишқа, Тәнтәнә қилип Сени мәдһийиләшкә, Бизни әлләр арисидин йениңға жиғивалғайсән!
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Исраилниң Худаси болған Пәрвәрдигарға, Әзәлдин та әбәткичә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Пүткүл хәлиқ «Амин» десун! Һәмдусана!