< Ordsprogene 18 >
1 Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
जो अपने आप को सब से अलग रखता है, अपनी ख़्वाहिश का तालिब है, और हर मा'कूल बात से बरहम होता है।
2 Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
बेवक़ूफ़ समझ से ख़ुश नहीं होता, लेकिन सिर्फ़ इस से कि अपने दिल का हाल ज़ाहिर करे।
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
शरीर के साथ हिकारत आती है, और रुस्वाई के साथ ना क़द्री।
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
इंसान के मुँह की बातें गहरे पानी की तरह है और हिकमत का चश्मा बहता नाला है।
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
शरीर की तरफ़दारी करना, या 'अदालत में सादिक़ से बेइन्साफ़ी करना, अच्छा नहीं।
6 Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
बेवक़ूफ़ के होंट फ़ितनाअंगेज़ी करते हैं, और उसका मुँह तमाँचों के लिए पुकारता है।
7 Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
बेवक़ूफ़ का मुँह उसकी हलाकत है, और उसके होंट उसकी जान के लिए फन्दा हैं।
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
ग़ैबतगो की बातें लज़ीज़ निवाले हैं और वह खू़ब हज़्म हो जाती हैं।
9 Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
काम में सुस्ती करने वाला, फ़ुज़ूल ख़र्च का भाई है।
10 HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
ख़ुदावन्द का नाम मज़बूत बुर्ज है, सादिक़ उस में भाग जाता है और अम्न में रहता है
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
दौलतमन्द आदमी का माल उसका मज़बूत शहर, और उसके तसव्वुर में ऊँची दीवार की तरह है।
12 Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
आदमी के दिल में तकब्बुर हलाकत का पेशरौ है, और फ़रोतनी 'इज़्ज़त की पेशवा।
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
जो बात सुनने से पहले उसका जवाब दे, यह उसकी बेवक़ूफ़ी और शर्मिन्दगी है।
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
इंसान की रूह उसकी नातवानी में उसे संभालेगी, लेकिन अफ़सुर्दा दिली को कौन बर्दाश्त कर सकता है?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
होशियार का दिल 'इल्म हासिल करता है, और 'अक़्लमन्द के कान 'इल्म के तालिब हैं।
16 Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
आदमी का नज़राना उसके लिए जगह कर लेता है, और बड़े आदमियों के सामने उसकी रसाई कर देता है।
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
जो पहले अपना दा'वा बयान करता है रास्त मा'लूम होता है, लेकिन दूसरा आकर उसकी हक़ीक़त ज़ाहिर करता है।
18 Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
पर्ची झगड़ों को ख़त्म करती है, और ज़बरदस्तों के बीच फ़ैसला कर देती है।
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
नाराज़ भाई को राज़ी करना मज़बूत शहर ले लेने से ज़्यादा मुश्किल है, और झगड़े क़िले' के बेंडों की तरह हैं।
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
आदमी की पेट उसके मुँह के फल से भरता है, और वहअपने लबों की पैदावार से सेर होता है।
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
मौत और ज़िन्दगी ज़बान के क़ाबू में हैं, और जो उसे दोस्त रखते हैं उसका फल खाते हैं।
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
जिसको बीवी मिली उसने तोहफ़ा पाया, और उस पर ख़ुदावन्द का फ़ज़ल हुआ।
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
मुहताज मिन्नत समाजत करता है, लेकिन दौलतमन्द सख़्त जवाब देता है।
24 Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.
जो बहुतों से दोस्ती करता है अपनी बर्बादी के लिए करता है, लेकिन ऐसा दोस्त भी है जो भाई से ज़्यादा मुहब्बत रखता है।