< Salme 78 >

1 Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
4 Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
6 paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
7 og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
8 og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
10 De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
11 Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
14 Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
16 Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
17 Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
18 Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
19 Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
21 Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
23 Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
26 Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
27 Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
28 Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
29 Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
30 De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
39 Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
47 han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
50 han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
51 og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
54 Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
55 og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
58 Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
60 Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
61 Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
63 Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
65 Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
66 Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
67 Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
68 men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
69 Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.

< Salme 78 >