< Príslovia 25 >
1 Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
3 Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
28 Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.