< Job 32 >
1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were older than he.
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not declare you mine opinion.
7 Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
But it is a spirit in man, and the breath of the Almighty, that giveth them understanding.
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
It is not the great that are wise, nor the aged that discern judgment.
10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Therefore I say: 'Hearken to me; I also will declare mine opinion.'
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Beware lest ye say: 'We have found wisdom; God may vanquish him, not man!'
14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
They are amazed, they answer no more; words are departed from them.
16 Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
I also will answer my part, I also will declare mine opinion.
18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Behold, mine inwards are as wine which hath no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
Let me not, I pray you, respect any man's person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
For I know not to give flattering titles; else would my Maker soon take me away.