< Job 31 >
1 Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.