< 詩篇 144 >

1 大衛的詩。 耶和華-我的磐石是應當稱頌的! 他教導我的手爭戰, 教導我的指頭打仗。
Pieśń Dawidowa. Błogosławiony Pan, skała moja, który ćwiczy ręce moje do bitwy, a palce moje do wojny.
2 他是我慈愛的主,我的山寨, 我的高臺,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
Miłosierdziem mojem, i twierdzą moją, ucieczką moją, wybawicielem moim, i tarczą moją on mi jest, przetoż w nim ufam; onci podbija pod mię lud mój.
3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他! 世人算甚麼,你竟顧念他!
Panie! cóż jest człowiek, że nań masz baczenie? a syn człowieczy, że go sobie poważasz?
4 人好像一口氣; 他的年日如同影兒快快過去。
Człowiek marności jest podobny; dni jego jako cień pomijający.
5 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
Panie! nakłoń niebios twoich, a zstąp; dotknij się gór, a zakurzą się.
6 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
Zabłyśnij błyskawicą, a rozprosz ich; puść strzały twoje, a poraź ich.
7 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
Ściągnij rękę swą z wysokości; wybaw mię, a wyrwij mię z wód wielkich, z ręki cudzoziemców.
8 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
Których usta kłamstwo mówią, a prawica ich, prawica omylna.
9 上帝啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌頌。
Boże! pieśń nową tobie zaśpiewam; na lutni, i na instrumencie o dziesięciu stronach śpiewać ci będę.
10 你是那拯救君王的; 你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。
Bóg daje zwycięstwo królom, a Dawida, sługę swego, wybawia od miecza srogiego.
11 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
Wybawże mię, a wyrwij mię z ręki cudzoziemców, których usta mówią kłamstwo, a prawica ich prawica omylna;
12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大; 我們的女兒如同殿角石, 是按建宮的樣式鑿成的。
Aby synowie nasi byli jako szczepy rosnące w młodości swojej, a córki nasze, jako kamienie węgielne, wyciosane w budynku kościelnym.
13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
Szpiżarnie nasze pełne niech wydawają wszelakie potrzeby; trzody nasze niech rodzą tysiące, niech rodzą dziesięć tysięcy w oborach naszych.
14 我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
Woły nasze niech będą tłuste; niech nie będzie wtargnienia, ani zajęcia, ani narzekania po ulicach naszych.
15 遇見這光景的百姓便為有福! 有耶和華為他們的上帝,這百姓便為有福!
Błogosławiony lud, któremu się tak dzieje. Błogosławiony lud, którego Bogiem jest Pan.

< 詩篇 144 >