< 箴言 8 >
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
5 說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
6 你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
10 你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
11 因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
13 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
16 王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
17 愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
19 我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
22 在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
26 耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
27 他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
29 為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
30 那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
31 踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
32 眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
34 聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
35 因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
36 得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.