< 馬可福音 16 >
1 過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。
When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome bought some spices, so that they might go and anoint the body of Jesus.
2 七日的第一日清早,出太陽的時候,她們來到墳墓那裏,
And very early on the first day of the week they went to the tomb, after sunrise.
They were saying to one another: “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”
4 那石頭原來很大,她們抬頭一看,卻見石頭已經滾開了。
But, on looking up, they saw that the stone had already been rolled back; it was a very large one.
5 她們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿着白袍,就甚驚恐。
Going into the tomb, they saw a young man sitting on their right, in a white robe, and they were dismayed; but he said to them:
6 那少年人對她們說:「不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裏。請看安放他的地方。
“Do not be dismayed; you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been crucified; he has risen, he is not here! Look! Here is the place where they laid him.
7 你們可以去告訴他的門徒和彼得,說:『他在你們以先往加利利去。在那裏你們要見他,正如他從前所告訴你們的。』」
But go, and say to his disciples and to Peter ‘He is going before you into Galilee; there you will see him, as he told you.’”
8 她們就出來,從墳墓那裏逃跑,又發抖又驚奇,甚麼也不告訴人,因為她們害怕。
They went out, and fled from the tomb, for they were trembling and bewildered; and they did not say a word to any one, for they were frightened;
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在七日的第一日清早,耶穌復活了,就先向抹大拉的馬利亞顯現(耶穌從她身上曾趕出七個鬼)。
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) after his rising again, early on the first day of the week, Jesus appeared first of all to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven demons.
10 她去告訴那向來跟隨耶穌的人;那時他們正哀慟哭泣。
She went and told the news to those who had been with him and who were now in sorrow and tears;
yet even they, when they heard that he was alive and had been seen by her, did not believe it.
12 這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。
Afterwards, altered in appearance, he made himself known to two of them, as they were walking, on their way into the country.
13 他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。
They also went and told the rest, but they did not believe even them.
14 後來,十一個門徒坐席的時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
Later on, he made himself known to the Eleven themselves as they were at a meal, and reproached them with their want of faith and their stubbornness, because they did not believe those who had seen him after he had risen from the dead.
15 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。
Then he said to them: “Go into all the world, and proclaim the Good News to all creation.
He who believes and is baptized shall be saved; but he who refuses to believe will be condemned.
17 信的人必有神蹟隨着他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
Moreover these signs shall attend those who believe. In my Name they shall drive out demons; they shall speak with ‘tongues’;
18 手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。」
they shall take up serpents in their hands; and, if they drink any poison, it shall not hurt them; they will place their hands on sick people and they shall recover.”
19 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在上帝的右邊。
So the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into Heaven, and sat at the right hand of God.
20 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨着,證實所傳的道。阿們!
But they set out, and made the proclamation everywhere, the Lord working with them, and confirming the Message by the signs which attended it.