< 傳道書 10 >

1 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
Mouch mouri bay lwil pafen yon move odè; Se konsa yon ti kras foli gen pouvwa pou depase sajès ak respè.
2 智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
Kè a yon moun saj mennen li adwat, men kè a moun san konprann nan mennen l agoch.
3 並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
Menm lè ensanse a mache nan lari li manke bon tèt. Li montre tout moun ke se moun fou li ye.
4 掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
Si kòlè a wa a vin monte kont ou, pa abandone pozisyon ou; paske rete kalm ka evite gwo ofans.
5 我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
Gen yon mal mwen konn wè anba solèy la, tankou yon fot ki sòti nan sila k ap gouvène a——
6 就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
Foli plase nan anpil kote byen wo pandan rich yo chita kote ki ba.
7 我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
Mwen konn wè esklav ki monte sou cheval ak prens k ap mache atè tankou esklav.
8 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
Sila ki fouye fè yon twou ka byen tonbe ladann, e yon sèpan ka mòde gèrye a ki kraze yon miray.
9 鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
Sila ki taye wòch yo ka blese ladann, e sila ki fann gwo bout bwa a kapab an danje.
10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
Si rach la pa gen tay, e li pa file pwent li; alò, li va egzije plis fòs. Avantaj a sajès se reyisi!
11 未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
Si sèpan an mòde avan li vin chame, nanpwen pwofi.
12 智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
Pawòl ki soti nan bouch sila ki saj la plen ak gras, men pawòl a moun ensanse a fin manje l nèt;
13 他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
Kòmansman diskou ensanse a se foli, e fen diskou li se plen mechanste ak betiz.
14 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
Malgre tout sa, moun ensanse a ogmante pawòl li yo. Pèsòn pa konnen sa ki va rive, e kilès kab di li sa ki va rive apre li.
15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
Zèv a moun ensanse a tèlman fatige l, ke li pa konnen kijan pou li rive nan vil la.
16 邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
Malè a ou menm, O peyi ki gen jenn ti gason kon wa; ak prens yo k ap fè fèt granmaten.
17 邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
Beni se ou menm, O peyi ki gen yon fis byen prepare kon wa a ak prens ki manje nan pwòp lè yo, pou bay fòs, e non pou fè banbòch vin sou.
18 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
Akoz parès ak neglijans, twati a vin pann, e nan enpridans kay la vin koule.
19 設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
Yon gwo tab manje fèt pou yo rejwi yo, diven pou fè kè kontan; epi lajan se repons pou tout bagay.
20 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
Anplis, nan chanm a kouche ou, pa bay wa a madichon; e nan chanm a kouche ou, pa bay yon moun rich madichon. Paske yon zwazo syèl la ka pote bri a, e sa ki gen zèl yo ka fè yo konnen bagay la.

< 傳道書 10 >