< 約伯記 34 >
Og Elihu tok atter til orde og sa:
2 你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
4 讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
5 約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
6 我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
9 他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
10 為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
17 憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
19 他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
20 他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
24 他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
25 他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
28 致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
29 他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
31 如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
32 我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
33 他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
34 但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
36 為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
37 因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.