< 哥林多前書 7 >

1 論到你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人倒好。
Now concerning the things about which you wrote: it is good for a man not to touch a woman.
2 可是為了避免淫亂,男人當各有自己的妻子女人當各有自己的丈夫。
But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 丈夫對妻子該盡他應盡的義務,妻子對丈夫也如此。
Let the husband fulfill his marital duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
4 妻子對自己的身體沒有主權,而是丈夫有;同樣丈夫對自己的身體也沒有主權,而是妻子有。
The wife does not have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife.
5 你們切不要彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為專務祈禱;但事後仍要歸到一處,免得撒殫因你們不能節制,而誘惑你們。
Do not deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to prayer, and may be together again, that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.
6 我說這話,原是出於寬容,並不是出於命令。
But this I say by way of concession, not of commandment.
7 我本來願意眾人都如同我一樣,可是,每人都有他各自得自天主的恩寵:有人這樣,有人那樣。
Yet I wish that all people were like me. However each one has his own gift from God, one of this kind, and another of that kind.
8 我對那些尚未結婚的人,特別對寡婦說:如果她們能止於現狀,像我一樣,為她們倒好。
But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.
9 但若她們節制不住,就讓她們婚嫁,因為與其慾火中燒,倒不如結婚為妙。
But if they do not have self-control, let them marry. For it's better to marry than to burn.
10 至於那些已經結婚的,我命令──其實不是我,而是主命令:妻子不可丈夫;
But to the married I command—not I, but the Lord—that the wife not leave her husband
11 若是離開了,就應該持身不嫁,或是仍與丈夫和好;丈夫也不可離棄妻子。
(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
12 對其餘的人,是我說,而不是主說:倘若某弟兄有不信主的妻子,妻子也同意與他同居,就不應該離棄她;
But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
13 倘若某婦人有不信主的丈夫,丈夫也同意與她同居,就不應該離棄丈夫,
The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
14 因為不信主的丈夫因妻子而成了聖潔的,不信主的妻子也因口1而成了聖潔的;不然你們的兒女就是不潔的,其實他們卻是聖潔的。
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the brother. Otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
15 但若不信主的一方要離去,就由他離去;在這種情形之下,兄弟或姐妹不必受拘束,天主召叫了我們原是為平安。
Yet if the unbeliever departs, let there be separation. The brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called you to peace.
16 因為妳這為妻子的,怎麼知道妳能救丈夫呢?或者,你這為丈夫的,怎麼知道你能救妻子呢?
For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?
17 此外,主怎麼分給了各人,天主怎樣召選了各人,各人就該怎樣生活下去:這原是我在各教會內所訓示的。
Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, so let him walk. So I command in all the churches.
18 有人受割損後蒙召的嗎?他就不該掩割損的記號;有人是未受割損蒙召的嗎?他就不該受割損。
Was anyone called having been circumcised? Let him not become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? Let him not be circumcised.
19 受割損算不得什麼,不受割損也算不得什麼,只該遵持天主的誡命。
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
20 各人在什麼身份上蒙召,就該安於這身份。
Let each person stay in that calling in which he was called.
21 你是作奴隸蒙召的嗎?你不要介意,而且既使你們能成為自由人,你也寧要守住你原有的身份,
Were you called being a slave? Do not let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
22 因為作奴隸而在主內蒙召,就是主所釋放的人;同樣,那有自由而蒙召的人,就是基督的奴隸。
For he who was called in the Lord being a slave is the Lord's free person. Likewise he who was called being free is Christ's slave.
23 你們是用高價買來的,切不要做人的奴隸。
You were bought with a price. Do not become slaves of people.
24 弟兄們,各人在什麼身份上蒙召,就在天主前安於這身份罷!
Brothers, let each one, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
25 詮到童身的人,我沒有主的命令,只就我蒙主的仁慈,作為一個忠信的人,說出我的意見:
Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
26 為了現時的急難,依我看來,為人這倒好。
I think that it is good therefore, because of the distress that is on us, that it is good for a person to remain as he is.
27 你有妻子的束縳嗎?不要尋求解脫;你沒有妻子的束縳嗎?不要尋求妻屋。
Are you bound to a wife? Do not seek to be freed. Are you free from a wife? Do not seek a wife.
28 但是你若娶妻,你並沒有犯罪,童女若出嫁,也沒有犯罪;不過這等人要遭受肉身上的痛苦。
But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
29 弟兄們,我給你們說:時間是很短促的,今後有妻子的,要像沒有一樣;
But I say this, brothers: the time is short, that from now on, those who have wives should be as though they had none;
30 哭泣的,要像不哭泣的一樣;歡樂的,要像不歡樂的;購買的,要像一無所得的;
and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
31 享用這世界的,要像不享用的,因為這世界的局面正在逝去。
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the form of this world is passing away.
32 我願你們無所掛慮:沒有妻子的,所掛慮的是主的事,想怎樣悅樂主;
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
33 娶了妻子的,所掛慮的是怎樣悅樂妻子:這樣他的心就分散了。
but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
34 沒有丈夫的婦女和童女,所掛慮的是主的事,一心使身心聖潔;至於已出嫁的,所掛慮的是世俗的事,想怎樣悅樂丈夫。
and is divided. And the woman that is unmarried, or a virgin, is concerned about the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But the one that is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.
35 我所這話,是為你們的益處,並不是要設下圈奪陷害你們,而只為叫你們更齊全,得以不斷地專心事主。
This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
36 若有人以為對自己的童女待的不合宜,怕她過了韶華年齡,而事又在必行,他就可以隨意辦理,讓她們成新,不算犯罪。
But if anyone thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He does not sin. Let them marry.
37 但是誰若心意堅定,沒有不得已的事,而又能隨自己的意願處置,這樣心裏決定了要保存自己的童女,的確做的好;
But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well.
38 所以誰若嫁叫自己的童女出嫁,作得好;誰若不叫她出嫁,作得更好。
So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who does not give her in marriage does better.
39 丈夫活著的時候,妻子是被束縳的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以隨意嫁人,只要是在主內的人。
A wife is bound to her husband as long as he lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
40 可是按我的意見,如果她仍能這樣守下去,她更為有福:我想我也有天主的聖神。
But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Spirit.

< 哥林多前書 7 >