< 哥林多前書 7 >

1 論到你們信上所寫的事,我認為男人不親近女人倒好。
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
2 可是為了避免淫亂,男人當各有自己的妻子女人當各有自己的丈夫。
but on account of fornications, let each have his own wife, and each [woman] have her own husband.
3 丈夫對妻子該盡他應盡的義務,妻子對丈夫也如此。
Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.
4 妻子對自己的身體沒有主權,而是丈夫有;同樣丈夫對自己的身體也沒有主權,而是妻子有。
The wife has not authority over her own body, but the husband: in like manner also the husband has not authority over his own body, but the wife.
5 你們切不要彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為專務祈禱;但事後仍要歸到一處,免得撒殫因你們不能節制,而誘惑你們。
Defraud not one another, unless, it may be, by consent for a time, that ye may devote yourselves to prayer, and again be together, that Satan tempt you not because of your incontinency.
6 我說這話,原是出於寬容,並不是出於命令。
But this I say, as consenting [to], not as commanding [it].
7 我本來願意眾人都如同我一樣,可是,每人都有他各自得自天主的恩寵:有人這樣,有人那樣。
Now I wish all men to be even as myself: but every one has his own gift of God: one man thus, and another thus.
8 我對那些尚未結婚的人,特別對寡婦說:如果她們能止於現狀,像我一樣,為她們倒好。
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.
9 但若她們節制不住,就讓她們婚嫁,因為與其慾火中燒,倒不如結婚為妙。
But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.
10 至於那些已經結婚的,我命令──其實不是我,而是主命令:妻子不可丈夫;
But to the married I enjoin, not I, but the Lord, Let not wife be separated from husband;
11 若是離開了,就應該持身不嫁,或是仍與丈夫和好;丈夫也不可離棄妻子。
(but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband; ) and let not husband leave wife.
12 對其餘的人,是我說,而不是主說:倘若某弟兄有不信主的妻子,妻子也同意與他同居,就不應該離棄她;
But as to the rest, I say, not the Lord, If any brother have an unbelieving wife, and she consent to dwell with him, let him not leave her.
13 倘若某婦人有不信主的丈夫,丈夫也同意與她同居,就不應該離棄丈夫,
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave [her] husband.
14 因為不信主的丈夫因妻子而成了聖潔的,不信主的妻子也因口1而成了聖潔的;不然你們的兒女就是不潔的,其實他們卻是聖潔的。
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother; since [otherwise] indeed your children are unclean, but now they are holy.
15 但若不信主的一方要離去,就由他離去;在這種情形之下,兄弟或姐妹不必受拘束,天主召叫了我們原是為平安。
But if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in such [cases], but God has called us in peace.
16 因為妳這為妻子的,怎麼知道妳能救丈夫呢?或者,你這為丈夫的,怎麼知道你能救妻子呢?
For what knowest thou, O wife, if thou shalt save thy husband? or what knowest thou, O husband, if thou shalt save thy wife?
17 此外,主怎麼分給了各人,天主怎樣召選了各人,各人就該怎樣生活下去:這原是我在各教會內所訓示的。
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
18 有人受割損後蒙召的嗎?他就不該掩割損的記號;有人是未受割損蒙召的嗎?他就不該受割損。
Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
19 受割損算不得什麼,不受割損也算不得什麼,只該遵持天主的誡命。
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping God's commandments.
20 各人在什麼身份上蒙召,就該安於這身份。
Let each abide in that calling in which he has been called.
21 你是作奴隸蒙召的嗎?你不要介意,而且既使你們能成為自由人,你也寧要守住你原有的身份,
Hast thou been called [being] a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use [it] rather.
22 因為作奴隸而在主內蒙召,就是主所釋放的人;同樣,那有自由而蒙召的人,就是基督的奴隸。
For the bondman that is called in [the] Lord is the Lord's freedman; in like manner [also] the freeman being called is Christ's bondman.
23 你們是用高價買來的,切不要做人的奴隸。
Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.
24 弟兄們,各人在什麼身份上蒙召,就在天主前安於這身份罷!
Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.
25 詮到童身的人,我沒有主的命令,只就我蒙主的仁慈,作為一個忠信的人,說出我的意見:
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
26 為了現時的急難,依我看來,為人這倒好。
I think then that this is good, on account of the present necessity, that [it is] good for a man to remain so as he is.
27 你有妻子的束縳嗎?不要尋求解脫;你沒有妻子的束縳嗎?不要尋求妻屋。
Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.
28 但是你若娶妻,你並沒有犯罪,童女若出嫁,也沒有犯罪;不過這等人要遭受肉身上的痛苦。
But if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you.
29 弟兄們,我給你們說:時間是很短促的,今後有妻子的,要像沒有一樣;
But this I say, brethren, the time is straitened. For the rest, that they who have wives, be as not having [any]:
30 哭泣的,要像不哭泣的一樣;歡樂的,要像不歡樂的;購買的,要像一無所得的;
and they that weep, as not weeping; and they that rejoice, as not rejoicing; and they that buy, as not possessing;
31 享用這世界的,要像不享用的,因為這世界的局面正在逝去。
and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
32 我願你們無所掛慮:沒有妻子的,所掛慮的是主的事,想怎樣悅樂主;
But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
33 娶了妻子的,所掛慮的是怎樣悅樂妻子:這樣他的心就分散了。
but he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife.
34 沒有丈夫的婦女和童女,所掛慮的是主的事,一心使身心聖潔;至於已出嫁的,所掛慮的是世俗的事,想怎樣悅樂丈夫。
There is a difference between the wife and the virgin. The unmarried cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but she that has married cares for the things of the world, how she shall please her husband.
35 我所這話,是為你們的益處,並不是要設下圈奪陷害你們,而只為叫你們更齊全,得以不斷地專心事主。
But I say this for your own profit; not that I may set a snare before you, but for what [is] seemly, and waiting on the Lord without distraction.
36 若有人以為對自己的童女待的不合宜,怕她過了韶華年齡,而事又在必行,他就可以隨意辦理,讓她們成新,不算犯罪。
But if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry.
37 但是誰若心意堅定,沒有不得已的事,而又能隨自己的意願處置,這樣心裏決定了要保存自己的童女,的確做的好;
But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well.
38 所以誰若嫁叫自己的童女出嫁,作得好;誰若不叫她出嫁,作得更好。
So that he that marries himself does well; and he that does not marry does better.
39 丈夫活著的時候,妻子是被束縳的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以隨意嫁人,只要是在主內的人。
A wife is bound for whatever time her husband lives; but if the husband be fallen asleep, she is free to be married to whom she will, only in [the] Lord.
40 可是按我的意見,如果她仍能這樣守下去,她更為有福:我想我也有天主的聖神。
But she is happier if she so remain, according to my judgment; but I think that I also have God's Spirit.

< 哥林多前書 7 >