< Job 31 >

1 Keiman kamit teni toh kigahna kasem in khangdong numei chu jon lunga vet lou dingin,
I vowed to myself never to look with desire at young women.
2 Ijeh inem itile chunga Pathen chun eiho ipi dinga eilhen u ham? Chungsang a um hatchungnung pa a konna goulo ding chu ipi ham?
What should people expect to receive from God? What reward should the Almighty on high give them?
3 Migiloute dinga vangsetna hilou hija chule thilphalou bolte dinga vangset umtah dinmun chu hilou ham?
Isn't it disaster for the wicked and destruction for those who do wrong?
4 Pathen in kabol katoh jouse amulou hija chuleh kakalse jat jong ahet hilou ham?
Doesn't God see everything I do—even count every step I take?
5 Mikhat tou koma jou kasei khah a chuleh mikhat tou kalhep khah em?
Have I lived a deceitful life? Have I been eager to tell lies?
6 Thudih kitena chun Pathen in eitetoh hen, ijeh inem itile aman kalung thenna hi ahet ahi.
No! Let God weigh me on the scales of his justice and let him discover my integrity.
7 Alamlhah a konna ahilouva ijem tia kamu ji ho a kalungthim jon lung ngaichatna kanei khah a ahiloule chonsetna dang khat a themmona kanei khah a ahile,
If I have wandered from God's way, if I have let what I see become my desires, if there's any stain of sin on my hands,
8 Hiti chun mikhat touvin hange mim kaphu na ana nejeng hen, kaphu doh chengse abonchan kibotdoh soh jeng hen.
then let someone else eat what I have sown, and all that I have grown be uprooted.
9 Ijem tia kalungthim in numei khat tou alheplhah a ahiloule ka inheng pa jinu jon lunga kavet khah a ahile,
If a woman has seduced me, or if I have looked for an opportunity to sleep with my neighbor's wife,
10 Chuti chun kajinu jong pasal dang ji hijeng hen, pasal dang khat in luppi jeng hen.
then let my wife serve another, let other men sleep with her.
11 Ijeh inem itile jon lung put hi jachat umtah chonset ahi, hiche dandih louva chon ho chu gimbol dinga lha ahi.
For that would be wicked, a sin deserving punishment,
12 Hichu damun lampi lhung keija meiyin akah tobang ahin, kanei jouse kamang hel ding ahi.
for this sin is like a fire that leads to destruction, destroying everything I have.
13 Ijemtia kasohpa ham kasoh numei adih louva kabolla ahileh amahon akiphin nau kakoma ahinlhut teng uleh,
If I had refused to listen to my menservants or maidservants when they brought their complaints to me,
14 Pathen chu iti kakimaito pi ding hitam? Aman thu eihin doh teng ipi kasei tadem?
what would I do when God came to judge me? How would I reply if he investigated me?
15 Ajeh chu Pathen in kei leh kasoh te kaniuva eisem kop u ahi.
Didn't the same God make all of us?
16 Vaichate panpi ding kada khah a ahiloule meithai ho kinepna kasuh keh peh khah em?
Have I refused to give the poor what they needed, or caused widows to despair?
17 Ka anneh chunga kachip khah a chaga pabeite toh nehkhom ding kada khah em?
Have I even eaten just a piece of bread by myself? Haven't I always shared my food with orphans?
18 Ahipoi, mipa khat bangin, kaneo laiya pat in chagate kahin hoitup in chule kahinkho lhumin meithaite hoitup nan kahin mange.
From when I was young I was a father to orphans and took care of widows.
19 Itih lai hijongle chenna ding neilou ponbeija umho chule von ding neilou gentheiho kamu tengle
If ever I saw someone needing clothes, the poor without anything to wear,
20 Akisillum diuva samul pon kapeh ji jeh a eipachat jiu hilou ham?
they always thanked me for the wool clothing that kept them warm.
21 Thutanpa kalanga apan nadinga chaga khat douna a kakhut kadop khah a ahile,
If I raised my hand to hit an orphan, confident that if it came to court the judges would be on my side,
22 Hiti chun kalengkou aumna a konin kisatlha jeng hen, kaban jang jong akisuhto na a konin kisatlha jeng hen.
then let my shoulder be pulled from its joint, my arm wrenched out of its socket.
23 Hichu Pathen thutanna kimaitopi sangin phajonte, ijemtia oupe Pathen chun einan chahkheh a ahile kinepna ipi kanei ding ham?
Since I'm terrified of what punishment God may have in store for me, and because of his majesty, I could never do this.
24 Keiman katahsanna summa kakoi khah a ahile, ahiloule kasana a hi kakison khah a ahile,
Have I put my trust in gold, calling fine gold, ‘My security’?
25 Kanei kagou jouse leh kakhol khom jouse jeh a kipah a kahile,
Have I delighted in being rich, happy at all my wealth I had gained?
26 Vantham jol ho a vahpel a vah nisa leh lha alampia chesuh khu kavet a,
Have I looked at the sun shining so brilliantly or the moon moving in majesty across the sky
27 Chuleh aguh a kalungthim kalheplhah a amaho houna kaga galchop khah a ahile,
and been tempted to secretly worship them by kissing my hand to them in devotion?
28 Achuti tah a ahile thutan vaihom hon eigim bol uhen, chuti chu ahi tah leh van Pathen thusei kangaipeh lou hiding tina ahi.
This too would be a sin deserving punishment for it would mean I had denied God above.
29 Kamelma techu manthah nan ahin phah tenga ahiloule alampiuva hahsatna ahung tengle, hetnom ten tena aum jeh uva kipah kahile,
Have I ever been happy when disaster destroyed those who hated me, or celebrated when evil took them down?
30 Ahipoi, keiman mikhat tou kaspset a, ahiloule phulah ding kasei kha pon, hitobang chonsetna hi kabol khapoi.
I have never allowed my mouth to sin by putting a curse on someone's life.
31 Kasoh pan jong adangho chu gilkel in kachesah tai tin asei khapoi.
Haven't my family asked, ‘Is there anyone who has not eaten as much as they wanted of his food?’
32 Hetkhah lou mi jong kakihei mangsan kha pon, ahinlah mijouse din kot kahonpeh ji bouve.
I have never let strangers sleep in the street; I have opened my doors to travelers.
33 Midangho banga ken kachonsetna selmang ding kagot a, kasuhkhel kalung thima ka imden khah ham?
Have I concealed my sins from others, hiding my wrongdoing deep inside me?
34 Mipiho kakichatna ahiloule kikhop khom naho kadeimo a hiche ho jeh a chu thipbeh a insunga kaum den khah ham?
Was I afraid of what everybody else would think, scared of the contempt families would show me, so that I kept quiet and didn't go outside?
35 Mikhat tou beh in kathusei eingai peh hen lang hileh ven kakihonna dinga kamin soi kakai ding ahi. Hatchungnungpa chun eidonbut hen lang eiheh pan kei douna thu sundoh hen.
Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said. Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.
36 Keiman themmo eichan sah nau chu kiloupi sah tah a kaki maitopi ding lallukhuh banga kakikhuh ding ahi.
I would hold them up high; I would wear them on my head like a crown.
37 Ijeh inem itile keiman kathilbol adihtah chu kaseipeh ding ahin, ama masanga chu leng chapate banga kahung ding ahi.
I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.
38 Kagam in themmo eichansah khah tah a tucha maha jouse kitoh tah a ahung ka soh keijuva,
If my land has cried out against me; if her furrows have wept over me;
39 Ahilouva achang leh mim kana guh khah a ahiloule anei ho kana tha khah tah a ahile,
if I have taken its crops without payment or if I have caused harm to the farmers;
40 Chuti chun gehu khellin ling leh khau agama chun keh henlang, chang khellin hampa keh hen. Job thusei ho akichaitai.
then let thorns grow instead of wheat, and weeds instead of barley.” The words of Job are ended.

< Job 31 >