< Job 36 >
1 Si Eliu usab mipadayon, ug miingon:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Pasagdi ako una makadiyut, ug akong ipakita kanimo; Kay ania pay igsusulti nako tungod sa Dios.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Kuhaon ko ang akong kahibalo gikan sa halayo, Ug ang pagkamatarung ipahinungod ko sa akong Magbubuhat.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Kay sa pagkamatuod ang akong mga pulong dili bakak: Kadto siya nga hingpit sa kahibalo anaa uban kanimo.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Ania karon, ang Dios makagagahum man, ug walay bisan kinsa nga gitamay niya: Siya makusganon sa kalig-on sa salabutan.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Siya dili magbantay sa kinabuhi sa tawong dautan, Apan magahatag sa mga sinakit sa ilang katungod.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Dili niya kuhaon ang iyang mga mata gikan sa mga matarung: Apan uban sa mga hari sa ibabaw sa trono Iyang ipahaluna sila sa walay katapusan, ug sila ginatuboy.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Ug kong sila ginagapus sa mga talikala, Ug hidakpan sa mga higot sa kagul-anan;
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 Nan nagapakita siya kanila sa ilang mga buhat, Ug sa ilang mga kalapasan, nga mapahitas-on ang ilang pamatasan.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 Iya usab nga buksan ang ilang igdulungog sa mga patolon-an, Ug magasugo nga bumalik sila gikan sa kasal-anan.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 Kong sila mamati ug manag-alagad kaniya, Ang ilang mga adlaw magamit nila diha sa kaadunahan, Ug ang ilang katuigan diha sa kalipayan.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Apan kong sila dili mamati, sila pagalaglagon sa pinuti, Ug sila mangamatay nga walay kaalam.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Apan kadto sila nga walay Dios diha sa ilang kasingkasing nanagtigum ug kaligutgut; Sila dili mangayo ug pakitabang sa diha nga siya magagapus kanila.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Sila sa kabatan-on mangamatay, Ug ang ilang kinabuhi mangawagtang sa taliwala sa mga mahugaw.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Siya nagaluwas sa mga sinakit pinaagi sa ilang kasakit, Siya nagabukas sa ilang igdulungog pinaagi sa kagul-anan.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Oo, siya molukmay unta kanimo gikan sa kaalaut Ngadto sa usa ka dapit nga halapad diin walay kasigpit; Ug kadtong ibutang sa imong lamesa daskan unta sa katambok.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Apan nabusog ka sa paghukom sa mga dautan, Ang paghukom ug ang justicia magagakud kanimo.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Kay ayaw itugot nga ang kasuko dili magaagda kanimo batok sa mga castigo; Ni magpahaylo ka sa gidak-on sa lukat.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Makatumbas ba ang imong pagsinggit, aron ikaw dili ikabutang sa kaalaut, Kun ang tanang gahum sa imong kusog?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Ayaw pagtinguhaa ang kagabhion, Sa diha nga ang mga katawohan ginakuha diha sa ilang pinuy-anan.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Pagbantay, ayaw pagtagda ang kadautan: Sanglit kini imo man nga gipili kay sa kagul-anan.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Ania karon, gibuhat sa Dios sa pagkahataas uyamut tungod sa iyang kagahum: Kinsa ba ang magtutudlo nga sama kaniya?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Kinsa ba ang nagsugo kaniya sa iyang paagi? Kun kinsa ba ang nagaingon: Kadautan ang imong gibuhat?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Handuma nga imong pagapadakuon ang iyang buhat, Nga mao ang ginaawit sa katawohan.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Ang tanang katawohan nanaglantaw niana; Ang tawo nagatan-aw niana sa halayo kaayo.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Ania karon, ang Dios daku man, ug kita wala makaila kaniya; Ang gidaghanon sa iyang mga tuig dili maisip.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Kay iyang giisa sa itaas ang mga tulo sa tubig, Nga mahimong tinulo sa ulan gikan sa inalisngaw,
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Nga ginabubo gikan sa mga langit, Ug ginapatulo sa ibabaw sa tawo sa madagayaon.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Oo, anaa bay bisan kinsa nga makatugkad kong giunsa pagbuklad ang mga panganod, Ang pagpadalugdug sa iyang mga tabil?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Ania karon, iyang gipadan-ag ang iyang suga sa paglibut kaniya; Ug iyang gitabonan ang kinahiladman sa dagat.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Kay pinaagi niini siya nagahukom sa mga katawohan; Ug nagahatag ug makaon sa tinagdaghan.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Ang kilat maoy ginatabon sa iyang kamot, Ug nagsugo niana nga tamaon gayud ang ilig-on.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Ang dinahunog niana nagasaysay mahitungod kaniya, Ang kahayupan usab mahitungod sa umaabut nga unos.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere