< Job 29 >

1 Ug si Job migamit pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 Oh, nga maingon unta ako niadtong unang mga bulan, Niadtong unang mga adlaw sa diha nga ang Dios nagbantay pa kanako;
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 Sa diha nga ang iyang suga nagdan-ag sa ibabaw sa akong ulo, Ug pinaagi sa iyang kahayag gilatas ko ang kangitngit;
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 Ingon sa akong pagkamauswagon sa akong mga adlaw, Sa diha nga ang pakig-abyan sa Dios nagpuyo pa sa sulod sa akong balong-balong;
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 Sa diha nga ang Makagagahum kauban pa kanako, Ug ang akong mga anak kanako nagalibut;
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 Sa diha nga ang akong mga lakang ginahugasan sa mantequilla, Ug ang bato nagapaagay-ay kanako ug mga sapa nga lana!
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 Sa miadto ako sa ganghaan ngadto sa ciudad, Sa giandam ko ang akong lingkoranan diha sa dalan,
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 Ang mga batan-on nakakita kanako ug nanagtago sa ilang kaugalingon, Ug ang mga tigulang nanindog ug wala manglihok;
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 Ang mga principe nanagpugong sa pagsulusulti, Ug gidapion ang ilang mga kamot sa ilang baba;
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 Ang tingog sa mga tawong halangdon gipahilum, Ug ang ilang mga dila nanapot sa alingag-ngag sa ilang baba.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 Kay sa diha nga nakadungog kanako ang igdulungog, unya kana kanako nanalangin; Ug sa diha nga nakakita kanako ang mata, kana nagpamatuod kanako:
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 Kay akong giluwas ang kabus nga nagtu-aw, Ang ilo usab nga kaniya walay makatabang.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 Ang panalangin niadtong haduol sa kamatayon midangat kanako; Ug ang kasingkasing sa babaye nga balo gipaawit ko sa kalipay.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Gisul-ob ko ang pagkamatarung, ug kana nahimo nga akong bisti: Ang akong justicia nahimutang ingon sa kupo ug purongpurong.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 Ako nahimong mga mata sa mga buta, Ug sa mga bakol ako nahimong mga tiil.
oculus fui caeco et pes claudo
16 Ako nahimong amahan sa mga hangul: Ug ang katungod niadtong wala ko hiilhi akong gipangita.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 Ug gilumpag ko ang apapangig sa mga tawong dili matarung, Ug gilaksi ko ang tinukob diha sa iyang mga ngipon.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 Unya ako miingon: Ako mamatay sa akong salag, Ug pagadaghanon ko ang akong mga adlaw ingon sa balas:
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 Ang akong gamot mikaylap ngadto sa katubigan, Ug ang yamog mipabilin sa ibabaw sa akong sanga sa tibook nga gabii:
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 Ang akong himaya nga ania kanako lunhaw, Ug ang akong pana nabag-o dinhi sa akong kamot.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Kanako ang mga tawo nanagpatalinghug ug nanagpaabut, Ug nanaghilum tungod sa akong tambag.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 Sa pagkatapus sa akong mga pulong sila wala na mousab pagsulti; Ug ang akong tambag nagatulo sa ibabaw nila.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 Ug ingon sa pagpaabut sa ulan ang ilang pagpaabut kanako; Ug gibuka nila ang ilang baba ingon sa nagahulat sa ulahing ulan.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 Ug ako mipahiyum kanila sa diha nga sila walay pagsalig; Ug ang kahayag sa akong panagway wala nila isalikway.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 Ako nagpili sa ilang dalan ug milingkod ingon sa usa ka pangulo, Ug mipuyo ingon sa usa ka hari sa kasundalohan, Ingon sa usa ka nagalipay niadtong mga masulob-on.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator

< Job 29 >