< Псалми 35 >
1 Давидов псалом. Бори се, Господи, с ония, които се борят с мене; Воювай против ония, които воюват против мене.
A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
2 Вземи оръжие и щит, И стани да ми помогнеш.
Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
3 Изтръгни и копие, та затвори пътя на гонителите ми; Кажи на душата ми: Аз съм избавител Твой.
Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
4 Нека се посрамят и се опозорят Ония, които искат да погубят душата ми; Нека се върнат назад и се смутят Ония, които ми мислят зло.
Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
5 Нека бъдат като плява пред вятъра, И ангел Господен да ги гони.
Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
6 Нека бъде пътят им тъмен и плъзгав, И ангел Господен да ги гони.
Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
7 Защото без причина скриха за мене мрежата си в трап; Без причина изкопаха яма за душата ми.
For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
8 Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; И мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел.
Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
9 А моята душа ще се весели в Господа, Ще се радва в избавлението Му:
Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
10 Всичките ми кости ще рекат; Господи, кой е подобен на Тебе, Който избавяш сиромаха от по-силния от него, Да! сиромаха и немощния от грабителя му?
All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
11 Несправедливи свидетели въстават И питат ме за неща, за които аз не зная нищо
Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
12 Въздават ми зло за добро, За да бъде в оскъдност душата ми.
They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
13 А аз, когато те боледуваха, Аз се обличах във вретище, Смирявах с пост душата си, И молитвата ми се връщаше в пазухата ми и се повтаряше;
Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
14 Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.
I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
15 Но когато накуцвах в пътя си, те се зарадваха и се събраха. Побойници се събраха против мене, - човеци, които аз не знаех; Късаха ме без да престават.
But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
16 Като нечестивите смешкари в пиршества Скърцаха на мене със зъби.
With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
17 Господи до кога ще гледаш? Избави душата ми от погубленията им, Живота ми от тия лъвове.
Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
18 Аз ще те славословя в голямо събрание, Ще Те хваля между многочислени люде.
So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
19 Да не тържествуват над мене Ония, които несправедливо враждуват против мене; Нито да помигват с очи Ония, които ме мразят без причина.
Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
20 Защото не говорят за мир, Но измислюват лъжливи думи против тихите на земята.
For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
21 Да! те отвориха широко срещу мене устата си; Казваха: О, хохо! очите ни видяха!
And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
22 Ти си видял, Господи, да не премълчаваш; Господи, да се не отдалечиш от мене,
Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
23 Стани и събуди се за съда ми; За делото ми, Боже мой и Господи мой.
Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
24 Съди ме, Господи Боже мой, според правдата Си, И да не тържествуват над мене.
Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
25 Да не кажат в сърцето си: Ето желанието ни се изпълни. Нито да кажат: Погълнахме го.
Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
26 Да се посрамят и се опозорят заедно всички Ония, които се радват на злощастието ми; Да се облекат със срам и с позор Ония, които се големеят против мене.
Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
27 Да възклицават и да се зарадват Ония, които благоприятствуват на правото ми дело, И винаги нека казват: Да се възвеличи Господ, Който желае благоденствие на слугата Си.
But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
28 И езикът ми ще разказва Твоята правда И твоята хвала всеки ден.
And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.