< Псалми 109 >
1 За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.