< Йов 20 >
1 Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.